Vietnam










=== Image result for vietnam protests today
=====


lisa pham mới nhất [khai dân trí số>
https://www.youtube.com/results?search_query=lisa+pham+m%E1%BB%9Bi+nh%E1%BA%A5t+%5Bkhai+d%C3%A2n+tr%C3%AD+s%E1%BB%91


===

https://www.youtube.com/channel/UCdcADcVxAwHvQZTjb95TGtg
=========================== NEWS HTD. https://www.youtube.com/channel/UCdcADcVxAwHvQZTjb95TGtg ====================
Biểu tình 5/3/2017
Image result for bom xang
NEWS HTD. https://www.youtube.com/channel/UCdcADcVxAwHvQZTjb95TGtg

Sunday, July 29, 2012

MỘT MÌNH EM VẪN CỨ ĐI...

 

MỘT MÌNH EM VẪN CỨ ĐI...

http://lhccshtd.org/LHCCSHTD_DT/PG/TT/2012/LHCCSHTD_DT_PG_TT_2012_MotMinhEmVanCuDi_2012JUL28.htm
 

TÌNH THƯ THÁNG 7 GỬI NGƯỜI SÀI GÒN VÀ HÀ NỘI
http://lhccshtd.org/LHCCSHTD_DT/PG/VT/LHCCSHTD_DT_PG_TT_2012_TinhThuThang7GoiNguoiSGvaHN_2012JUL28.htm

 

MỘT MÌNH EM VẪN CỨ ĐI…

Huế ngày 01/ 07/ 2012

Là một Phật Tử phải khâm tuân lời dạy của Đức Tăng Thống.

Ý thức được điều đó nên hôm nay em đã tự giác xuống đường. Và hơn thế nữa, ý thức được Đất nước và Dân tộc Việt Nam đang bị khổ đau dưới ách thống trị độc quyền của Cọng sản ngoại lai. Cho nên ý chí em càng thôi thúc bản thân xuống đường. Khi đọc được Thông Bạch của Đức Tăng Thống và Thông Bạch Khẩn của Hòa Thượng Chánh Đại Diện tỉnh, em tự nghĩ rằng đây là cơ hội đã đến cho người dân xứ Huế, phải xuống đường để bày tỏ nổi niềm khó nói, khó hành động trước lưới bủa vây của chế độ độc đoán sợ mất Đảng hơn sợ mất nước ; em định sẽ mặc Đoàn phục và tưởng tượng rằng sẽ có một Đoàn Phật tử tay trong tay hòa mình cùng mọi người dân đi trên các lối bộ hành nâng cao các biểu ngữ trong ý niệm ôn hòa…

Khoảng 8 giờ, em mặc thường phục đi bộ, nhà em ở trong một con hẽm nhỏ của đường Nguyễn Công Trứ, thành phố Huế. Em đi gần đến Đài Tưởng Niệm Thánh Tử Đạo, nhìn quanh các phía có nhiều nhóm người, mặc thường phục có, mặc quần đùi có ; em đi đến gần thì thấy trên túi áo của mỗi người họ đều đeo miếng vải nhỏ màu đỏ như để làm dấu đồng bọn. Trong túi quần và trong tay đều mang bộ đàm, có người mang theo máy chụp hình, máy quay phim và có cả súng ngắn. Tất cả họ với một nét mặt sát khí như sẵn sàng nuốt gọn một ai đó làm trái ý họ. Trộn vào đó một vài người công an mặc sắc phục, thường dân đi đường khó mà biết chuyện gì xảy ra. Nhìn xa hơn các góc đường đều có rào chắn.

Cầu Tràng Tiền bị chặn lại không cho qua từ phía bờ Bắc, lý do đang có xe của Điện lực sửa đèn điện giữa cầu. Có một vài người xích lô, xe thồ mời gọi em vì họ tưởng em là du khách. Em đang đứng bên một nhóm người thì nghe họ đang bàn chuyện sắp đặt việc một người nữ sẽ lấn vào quý Thầy rồi kêu lên vu vạ “Thầy Chùa ôm đàn bà”. Thật đê tiện !

Lúc này nhiều người thân trong gia đình gọi điện bảo là hãy đi về. Té ra trong nhóm công an đó nhận ra em, vì là bạn của người trong gia đình em. Họ nói với người nhà em là biểu em giả vờ đau bụng mà về. Họ tưởng em như họ đến đó vì quyền lợi riêng, dù không thích cũng phải đi. Họ đâu biết Phật Tử dầu có hy sinh cả tính mạng cũng không nề chuyện gì phải giả vờ đau bụng để tránh né ! Suy cho cùng thì cũng thông cảm cho họ, họ làm nhiệm vụ để nuôi gia đình, cấp trên chỉ bảo sao thì phải thi hành, dù có những việc làm hết sức vô lý. Họ được chỉ thị phải ra quân từ 1 giờ sáng, họ như những vệ sĩ canh giữ nhà cho những thủ lĩnh Cọng sản.

Em ngồi đó, bên tượng đài cụ Phan Bội Châu vừa mới dời đến thời gian gần đây, lòng thầm nhủ, thế hệ chúng ta sinh ra khi cọng sản miền Bắc Việt đánh chiếm được miền nam Việt. Làm sao cho thế hệ này biết được tố chất của Cọng sản như thế nào, tội ác của Cọng sản đã đem lại cho dân tộc này, gieo rắc cho đất nước bao hệ lụy cho con cháu đời sau.

Chúng ta như đang chết lần chết mòn theo một con động vật khát máu màu đỏ chạy từ Liên Xô đang lâm vào đường cụt… Đến lúc nào đàn em và con cháu chúng ta mới hết bị nhồi nhét tư tưởng ngoại lai trên ghế nhà trường. Đến khi ra trường làm việc trong cơ quan Nhà nước thì bị áp đặt, ép buộc theo tà sách của Đảng cọng sản, để rồi sinh ra những mầm giống tham nhũng, tiêu cực, biến xã hội ngày càng đen tối lạc hậu, tỉ lệ nghịch lại xu hướng phát triển trên toàn thế giới…

Dưới chân tượng đài cụ Phan, cụ có hiểu được lòng em, cụ có linh thiêng phù hộ cho người dân xứ Huế được nói lên tâm nguyện của mình ; chư anh linh Thánh Tứ Đạo hộ trì cho Quý Ôn, quý Thầy được thành tựu nguyện lực. Dù thế nào, hôm nay chúng đã thành công, thành công trong ý nguyện, mỗi ý nguyện nhỏ góp phần nhen thành sức mạnh lớn góp phần cùng cha anh đi trước, đã bao đời hy sinh, tiếp tục bảo vệ Dân tộc và non sông gấm vóc, từ rừng sâu đến biển khơi đảo xa. Xin ai đó hãy tỉnh giấc đừng ngủ quên mộng mị trong ý thức hệ Mát-xit nữa !

Riêng em, đến đây trong sự trong sáng và rồi trở về nhà trong tinh thần tự tại. Bước về trên lối đi ngược với những cánh xe trên đường đời vun vút…Nở nụ cười tươi với người nhà bên mâm cơm trưa đạm bạc.

Một Phật tử Huế

 

Đem Con Bỏ Chợ

 

 

 

Từ rất lâu rồi, từ khi khối XHCN còn cường thịnh, dư luận đã lan truyền rằng, cán bộ và nhân viên sứ quán Việt Nam ở bất cứ nước nào cũng đều có một thái độ và cách hành xử giống nhau: luôn luôn coi rẻ người Việt sống tại nước mà mình là đại điện cho Nhà nước Việt Nam để bảo vệ quyền lợi của họ."Ngưng Trích"

 

Đảng chó ngáp cs bọn nó có biết cái gì đâu mà bênh vực quyền lợi cho người dân? Thân của bọn nó còn lo chưa xong, thì còn nói gì mà lo đến dân chứ!!!??? Đi đến đâu thì điếm thối đến đó, mánh mung trộm cấp chỉ làm nhục cho người Việt Nam thôi!!! Đem con bỏ chợ là cái chắc, bon nó chưa giết là may lắm rồi! Lũ dốt đặc cán mai, vượn lên làm người!

 

Michael Trần

Kinh chuyen

NQDuy

 

 

Từ rất lâu rồi, từ khi khối XHCN còn cường thịnh, dư luận đã lan truyền rằng, cán bộ và nhân viên sứ quán Việt Nam ở bất cứ nước nào cũng đều có một thái độ và cách hành xử giống nhau: luôn luôn coi rẻ người Việt sống tại nước mà mình là đại điện cho Nhà nước Việt Nam để bảo vệ quyền lợi của họ.

 

Đối với những người này, mọi quan hệ gần như chỉ là “tiền trao cháo múc”, ngoài ra mọi thứ tình cảm: dân tộc, đồng bào... chỉ là đồ xa xỉ.

 

Những ai đã gặp phải hoàn cảnh trớ trêu cần sự giúp đỡ của cán bộ và nhân viên Đại sứ quán nơi mình tạm cư trú hoặc học hành, công tác, đều đã có kinh nghiệm xương máu này.

 

Mới gần đây thôi, việc một quan chức Đại sứ quán VN ở Nga trả lời công luận rằng Đại sứ quán “bó tay” trước những lời kêu cứu của một số người Việt bị đánh lừa sang Nga và hiện đang bị hành hạ như nô lệ ở Nga bởi một vài tổ chức lao động nào đấy tại Nga, đã làm cho rất nhiều bạn đọc công phẫn.

 

Những tưởng họ chỉ đối xử “người dưng nước lã” với nhân dân mà thôi, nào ngờ ngay chính nhân viên trong Đại sứ quán khi gặp cảnh hiểm nghèo cũng chịu một thân phận... bị bỏ rơi không thương tiếc. Ôi chao!

 

Thế mới biết những điều người ta dạy dỗ trẻ em từ tấm bé “Bầu ơi thương lấy bí cùng...” đều chỉ là chuyện hão.

 

Xin mời bạn đọc xem tin dưới đây, do một cộng tác viên từ Cộng hòa liên bang Đức gửi về.

 

 


“Vietnam để mặc nhân viên ngoại giao của họ chết?”

Marina Mai
In einem Berliner Vivantes-Krankenhaus liegt ein an einer akuten Leukämie erkrankter vietnamesischer Diplomat, der seit Jahren in verantwortlicher Position in der vietnamesischen Botschaft tätig ist. Weder der vietnamesische Staat noch seine vietnamesische Krankenversicherung bezahlen ihm seine dringend benötigte Chemotherapie. Nach Darstellung von Vivantes hat er zwei Zyklen Chemotherapie bereits aus eigener Tasche und teilweise durch Vorleistungen der Klinik bezahlt und benötigt noch in dieser Woche einen weiteren Zyklus, für deren Bezahlung niemand aufkommen will. „Wir sind mit dem Auswärtigen Amt und der vietnamesischen Botschaft im Gespräch“, sagt Vivantes-Sprecherin Mischa Moriceau.
Một nhân viên ngoại giao Vietnam, đã từng giữ chức vụ cao cấp tại đại sứ quán Vietnam, lâm bệnh ung thư máu, đang nẳm tại bệnh viện Vivantes ở Bá Linh. Cả nhà nước Vietnam lẫn hãng bảo hiểm sức khỏe Vietnam không ai trả cho ông ta phí tổn hóa học trị liệu. Bệnh viên Vivantes cho biết, trong hai lần trị liệu trước, mọi phí tổn một phần do chính bệnh nhân tự xuất ra trả và một phàn do bệnh viện ứng trước. Nhưng lần trị liệu tuần này thì không có ai trả. Phát ngôn bệnh viện, bà Mischa Moriceau nói „ Chúng tôi đang nói chuyện với bộ ngoại giao Đức và đại sứ Vietnam“.
Die Klinik hat nach eigenen Angaben außerdem große Stiftungen um Geld gebeten, die im Falle eines Diplomaten jedoch nicht zur Spende bereit waren. Darum hat Vivantes jetzt Mails mit der Bitte um Spenden an Vereine und Privatpersonen gesandt und ist mit der Krebshilfe im Gespräch.
Bệnh viện đã hỏi một vài cơ sở và xin quyên tiền, nhưng không ai muốn giúp quyên cho một nhà ngoại giao lâm bệnh. Vì thế bênh viện Vivantes đành phải viết mails cho các hội đoàn và tư nhân xin giúp đỡ.
Über vietnamesische Mailverteiler wurde auch eine ND-Mitarbeiterin um Spenden gebeten. Gebraucht werden 15 000 bis 17 000 Euro für einen Zyklus Chemotherapie noch in dieser Woche. Außerdem wird um 1000 Euro Spenden für ein Flugticket der Schwester des Patienten aus Vietnam nach Deutschland gebeten. Sie käme für eine Knochenmarktransplantation des Abteilungsleiters in der vietnamesischen Botschaft infrage.
Mỗi làn hóa học trị liệu tốn 15.000 tới 17.000 €. Ngoài ra họ còn xin quyên 1000€ tiền vé máy bay cho chị người bệnh từ Vietnam bay qua. Bà này có thể để mổ ghép tủy xương nhường cho bệnh nhân.
Regina Kneiding von der Gesundheitsverwaltung erörtert die Rechtslage: „Für Diplomaten zahlen die Entsendestaaten oder dortige Versicherungen die Krankenbehandlung in Deutschland.“ Der deutsche Sozialstaat dürfe für Diplomaten nicht zahlen.
Nhân viên y tế, bà Regina Kneiding ngỏ ý về luật pháp: „ Đối với nhân viên ngoại giao thì các nước liên hệ hoặc hãng bảo hiểm y tế phải trả phí tổn cho việc điều trị tại Đức“ Nhà nước Đức không được phép trả tiền trị bệnh cho nhân viên ngoại giao nước ngoài.
Thuy Nonnemann ist vietnamesische Vertreterin in der Berliner Härtefallkommission und sagt: „Ich wünsche dem Mann natürlich, dass er Spenden eintreiben kann. Aber der vietnamesische Staat kann sich nicht davor drücken, für die Sicherheit und Gesundheit seiner ins Ausland entsandten Vertreter aufzukommen.“ In vietnamesischen Mailverteilern äußert es ein Landsmann drastischer: „Glaubt der vietnamesische Staat etwa, Deutschland wird schon für die Krankenbehandlung aufkommen? Oder lässt Vietnam seinen hochrangigen Vertreter lieber sterben als für seine Krankenbehandlung zu zahlen?“ Vietnam sei schließlich kein ganz armes Land mehr und müsse sich internationalen Pflichten stellen, schreibt er weiter.
Bà Thúy Nonnemann, nhân viện người Việt trong ủy ban „Các trường hợp nan giải“ cũa thành phố Bá Linh nói: „Dĩ nhiên tôi chúc cho bệnh nhân nhận được nhiều tiền quyên tặng. Nhưng nhà nước Vietnam không thể trốn tránh trách nhiệm phải bảo vệ an toàn và sức khỏe cho các nhân viên họ gủi ra nước ngoài.“. Một người Việt khác trả lời mail xin quyên tiền quyết liệt hơn: „ Có phải là nhà nước Vietnam tin rằng Đức Quốc rồi sẽ trả tiền nhà thương điều trị? Hay là nhà nước Vietnam đế mặc cho nhân viên cao cấp của họ chết hơn là trả tiền điều trị ?„ Anh viết thêm, Vietnam không phải là nước nghèo và phải có bổn phận thi hành các nhiệm vụ quốc tế.

 

 

 

Nhật Bản tố cáo Trung Quốc uy hiếp thế giới

Nhật Bản tố cáo Trung Quốc uy hiếp thế giới


Tàu tuần duyên Nhật Bản chận tàu đánh cá được tàu tuần duyên Ðài Loan hộ tống gần dãy đảo Senkaku/Ngư Ðài (ảnh tư liệu)

 

Báo chí Nhật Bản mới đây cho biết bạch thư quốc phòng của Nhật năm nay tố cáo Trung Quốc uy hiếp thế giới, giữa lúc vụ tranh chấp chủ quyền biển đảo giữa Trung Quốc và Nhật Bản tiếp tục leo thang.

Thủ tướng Nhật khẳng định quyết tâm điều động binh sĩ để “đáp trả một cách mạnh mẽ” những hành vi xâm phạm lãnh hải, trong lúc các học giả Trung Quốc đề nghị chính phủ ở Bắc Kinh tuyên bố đòi chủ quyền quần đảo Lưu Cầu của Nhật, kể cả đảo Okinawa là nơi có nhiều căn cứ quân sự quan trọng của Mỹ.

Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản Satoshi Morimoto mới đây cảnh báo rằng Tokyo có thể đưa quân tới quần đảo Senkaku nếu có sự leo thang trong vụ tranh chấp hiện đang sôi sục với Trung Quốc. Ông nói rằng lập trường của Nhật không thay đổi, nhưng ông khẳng định là nước ông sẽ dùng vũ lực để bảo vệ những hòn đảo mà Trung Quốc gọi là Điếu Ngư Đài và cũng tuyên bố có chủ quyền.

 

Bộ trưởng Morimoto cho biết việc bảo vệ các hòn đảo này chủ yếu là do lực lượng tuần duyên và cảnh sát đảm nhận, nhưng theo qui định của pháp luật, binh lính thuộc Lực lượng Tự vệ có quyền hành động nếu giới hữu trách địa phương không đủ khả năng xử lý tình hình.

Người đứng đầu bộ quốc phòng Nhật cảnh báo như thế tại cuộc họp báo ở Tokyo hôm thứ 6 (27-07-2012), một ngày sau khi Thủ tướng Yoshihiko Noda khẳng định quyết tâm sử dụng lực lượng quân sự để “đáp trả một cách mạnh mẽ” những hành vi xâm phạm lãnh hải.

 

Ông Noda phát biểu tại phiên họp khoáng đại của Hạ viện Nhật rằng “Nếu các nước láng giềng có những hành động bất hợp pháp ở lãnh thổ và lãnh hải của chúng ta, trong đó có quần đảo Senkaku, chúng ta sẽ có những hành động nghiêm khắc, kể cả việc sử dụng tới binh lính thuộc Lực lượng Tự vệ, nếu cần.”

Phát biểu của nhà lãnh đạo Nhật đã nhanh chóng gặp phải sự đả kích của Trung Quốc. Bản tin hôm thứ 7 của Tân Hoa Xã trích lời phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Hồng Lỗi nói rằng Trung Quốc “quan tâm sâu sắc” và “cực kỳ bất mãn” đối với điều mà ông mô tả là “những lời phát biểu thiếu trách nhiệm cao độ” của Thủ tướng Noda.

 

Ông Hồng Lỗi cũng tái khẳng định quyết tâm của Trung Quốc trong việc bảo vệ chủ quyền lãnh thổ và nói rằng Điếu Ngư Đài là một phần của lãnh thổ Trung Quốc từ thời xa xưa.

Hai ngày trước khi ông Noda phát biểu tại Hạ viện Nhật, báo chí ở Tokyo cho biết bạch thư quốc phòng năm nay đã được nộp cho nội các, và văn kiện dự kiến sẽ được công bố trong những ngày sắp tới đặc biệt chú trọng đến sự kiện là sức mạnh quân sự của Trung Quốc đã gia tăng một cách rất nhanh chóng, tạo ra một mối đe dọa cho thế giới.

 

Theo tin của tờ Yomiuri Shimbun, trong bạch thư này các chuyên gia quốc phòng Nhật nói rằng ngân sách quốc phòng Trung Quốc đã gia tăng khoảng 30 lần trong 24 năm qua. Họ cũng ghi nhận là hải quân Trung Quốc trong thời gian gần đây đã gia tăng hoạt động ở Biển Đông Trung Hoa và Biển Nam Trung Hoa qua việc điều động chiến hạm đến khu vực này thường xuyên hơn.

Tiến sĩ Dương Trung Mỹ, Giám đốc Trung tâm Nghiên cứu Trung Quốc Đương đại ở Nhật Bản, cho biết nội dung của bạch thư quốc phòng Nhật Bản báo hiệu một sự điều chỉnh lớn của Tokyo về đường lối ngoại giao và quân sự đối với Trung Quốc.

Ông Dương Trung Mỹ nói “Trước đây không hề có chuyện Nhật Bản công bố sách trắng quốc phòng chuyên phân tích vấn đề quốc phòng Trung Quốc. Điều này chứng tỏ Nhật Bản rất nhạy cảm và cảnh giác trước sự lớn mạnh của Trung Quốc trong lãnh vực quân sự. Nhật Bản đặc biệt chú tâm tới sức mạnh quân sự Trung Quốc hồi năm ngoái, sau khi Trung Quốc tuyên bố Điếu Ngư Đài là lợi ích cốt lõi. Điều này làm cho Nhật Bản cảm thấy cần phải tiến hành một sự điều chỉnh lớn trong chính sách ngoại giao và quân sự đối với Trung Quốc.”

Tiến sĩ Dương Trung Mỹ cho rằng vụ tranh chấp chủ quyền Điếu Ngư Đài khiến cho quan hệ Trung-Nhật trở nên rất phức tạp và ông dự kiến trong 10 năm tới đây mối quan hệ kinh tế giữa Nhật Bản và Trung Quốc sẽ tiếp tục phát triển, nhưng quan hệ chính trị và quân sự sẽ ở trong tình trạng mà ông gọi là “băng giá.” Ông nói rằng sự băng giá này có thể thấy được qua sự kiện là năm nay là năm kỷ niệm thứ 40 ngày hai nước thiết lập bang giao nhưng không hề có một cuộc thăm viếng cấp cao nào được thực hiện.

Ông Dương Trung Mỹ nhận định rằng có hai biến số định đoạt vấn đề Trung Quốc có phải là một mối đe dọa cho Nhật Bản hay không.

Ông nói “Điều thứ nhất là nội bộ của Trung Quốc có ổn định hay không. Trung Quốc hiện đang đối mặt với những vấn đề vô cùng to lớn, trong lúc quan hệ với các nước xung quanh lại phát sinh những thay đổi kịch liệt, từ Bắc Triều Tiên cho tới Miến Điện, nước nào cũng cảm thấy e dè đối với Trung Quốc.

 

Sự phát triển kinh tế của Trung Quốc đòi hỏi họ thực hiện một cuộc điều chỉnh lớn về ngoại giao, nhưng chúng tôi không thấy họ có khả năng để điều chỉnh một cách linh hoạt. Điều thứ nhì là sau khi kinh tế đã phát triển tới mức độ như hiện nay Trung Quốc lẽ ra phải ra sức xây dựng một xã hội công dân hài hòa, nhưng điều này đã không xảy ra. Trung Quốc giờ đây vẫn tiếp tục nằm dưới sự cai trị độc đoán của những người có quyền thế, cấu kết với giới tư sản mại bản để trục lợi.”

Trong khi đó, các học giả, chuyên gia và các nhà bình luận thời cuộc ở Trung Quốc hồi gần đây đã lên tiếng thúc giục chính phủ ở Bắc Kinh chính thức tuyên bố đòi chủ quyền quần đảo Lưu Cầu, trong đó có đảo Okinawa, nơi Hoa Kỳ đang có nhiều căn cứ quân sự quan trọng.

Một bài bình luận hồi đầu tháng này của tờ Hoàn cầu Thời báo ở Bắc Kinh đề nghị chính phủ xem xét tới việc thách thức quyền kiểm soát của Nhật đối với đảo Okinawa.

 

Tờ báo của Đảng Cộng Sản Trung Quốc này nói rằng Trung Quốc không nên sợ gì mà không cùng với Nhật Bản tham gia một cuộc đấu tranh để gây phương hại cho sự toàn vẹn lãnh thổ của đối phương.

 

Theo tường thuật ngày 23 tháng 7 của tờ Financial Times, Thiếu tướng Kim Nhất Nam, Chủ nhiệm Bộ Nghiên cứu chiến lược của Đại học Quốc phòng Trung Quốc, tuyên bố rằng chỉ đòi Nhật Bản trao trả Điếu Ngư Đài là không đủ mà cần phải đòi hỏi đảo Okinawa và phần còn lại của quần đảo Lưu Cầu là lãnh thổ của Trung Quốc.

 

Ông Đường Thuần Phong, cựu tham tán kinh tế của tòa đại sứ Trung Quốc ở Tokyo, cũng cổ xướng cho việc xét lại sự thừa nhận của Trung Quốc đối với quyền cai trị của Nhật trên đảo Okinawa.

Chủ trương này tuy chưa được chính phủ Trung Quốc tán đồng, nhưng sự xuất hiện của những luận điệu quá khích như vậy ở Trung Quốc đang làm cho Nhật Bản và nhiều nước khác cảm thấy bất an. Tờ Financial Times trích lời một chuyên gia về Trung Quốc và Nhật Bản của Đại học Miami, bà June Dreyer, nói rằng “một khi quí vị bắt đầu lập luận rằng một mối quan hệ triều cống tại một thời điểm nào đó trong lịch sử là cơ sở để đòi chủ quyền trong thế kỷ 20, quí vị bắt đầu gây lo ngại cho rất nhiều người. Có rất nhiều quốc gia từng có quan hệ triều cống với Trung Quốc.”

 

 

Những cánh bướm tuyệt đẹp đọ sắc cùng hoa




Những cánh bướm tuyệt
đẹp đọ sắc cùng hoa

Popular Posts

Popular Posts

Popular Posts

My Link