Saturday, June 18, 2016

Đài Loan: Biểu tình tăng sức ép lên Formosa vụ cá chết ở Việt Nam



Đài Loan: Biểu tình tăng sức ép lên Formosa vụ cá chết ở Việt Nam

CTM Media

        Cùng tác giả:

        xem tiếp
ĐÀI BẮC (CTM Media) – Trưa nay, 17 Tháng Sáu, các nhà hoạt động Đài Loan cùng cộng đồng người Việt tại đây đã biểu tình trước khách sạn nơi công ty Formosa Plastics họp cổ đông, nhằm tăng sức ép lên công ty về vụ cá chết ở biển Việt Nam kéo dài hơn hai tháng nay.
Cuộc biểu tình phản đối Formosa diễn ra lúc 13 giờ 30 với sự tham gia của hàng chục người Việt Nam gồm công nhân, cùng với người bản xứ và đại diện các tổ chức phi chính phủ (NGO), kêu gọi tập đoàn Formosa Plastics điều tra tình trạng cá chết hàng loạt ở dọc bờ biển miền Trung của Việt Nam.
Các biểu ngữ cầm tay ghi bằng tiếng Trung lẫn tiếng Việt ghi nhận được như “Tôi yêu biển”, “Hủy hoại môi trường là một hành động tội lỗi”, “Cá cần nước sạch – Dân cần minh bạch”… đã gây chú ý cho mọi người.
Hiện tượng cá nhiễm độc chết trắng dọc bờ biển từ tỉnh Hà Tĩnh nơi đặt nhà máy thép Formosa từ hồi tháng 4, kéo dài đến nay hơn hai tháng qua, lan truyền dọc 200km bờ biển trải dài các tỉnh miền Trung Việt Nam tạo ra những làn sóng phản đối Formosa. Đến nay nhà cầm quyền Việt Nam vẫn chưa cho công bố kết quả chính thức.
Tại buổi họp, các cổ đông viên cũng đồng tình Formosa có trách nhiệm điều tra làm rõ vụ việc cá chết hàng loạt xem có liên quan đến công ty hay không. Bà Echo Lin, một cổ đông, Tổng Thư Ký Hiệp Hội Luật Gia về Môi Trường ở Đài Loan, nói với truyền thông rằng đã có yêu cầu viên chức cao cấp công ty thép của Formosa Việt Nam thực hiện cuộc điều tra độc lập và công bố kết quả.
Cũng tại buổi họp, Chủ Tịch Tập Đoàn Formosa Plastics cho biết “Tập Đoàn Formosa Plastics chỉ đầu tư mà không trực tiếp quản lý”. Tuy nhiên ông nói với các cổ đông rằng tập đoàn đã yêu cầu được tham gia điều tra với cơ quan chức năng Việt Nam, cũng như đang chờ đợi bằng chứng từ các thanh tra quốc tế.
Trước đó, hôm qua thứ Năm 16 Tháng Sáu, các nhóm hoạt động bảo vệ môi trường, dân biểu nghị sĩ Đài Loan, cùng cộng đồng người Việt Nam tại Đài Loan cũng đã có cuộc họp báo cáo buộc tập đoàn Formosa Plastics Group trách nhiệm về vụ cá chết ở Việt Nam, đòi tập đoàn Formosa trả lời về vụ cá chết bí ẩn ở miền Trung Việt Nam.

Tuyên bố của tổ chức nhân quyền Front Line Defenders v/v bắt giữ bà Cấn Thị Thêu
Ngày 16 tháng 6 năm 2016
Việt Nam: Vụ bắt giữ Dân Oan Cấn Thị Thêu
Vào ngày 10-6-2016 Bà Dân Oan Cấn Thị Thêu đã bị bắt tại tỉnh Hòa Bình với tội danh phá rối trật tự công cộng. Bà đang bị giam tại trại tù Hỏa Lò, Hà Nội.
Bà Cấn Thị Thêu là một dân oan đã vận động phản đối và thu thập hồ sơ những vụ cưỡng chiếm đất đai tại Hà Nội và các tỉnh phụ cận từ khi mảnh vườn của gia đình bà bị tịch thu vào năm 2007. Bà đã bị đánh, bị cầm tù chỉ vì bà kêu gọi đền bù xứng đáng cho những mảnh đất bị cướp tại Việt Nam. Bà đã giúp bà con chung quanh bảo vệ đất đai của mình và vạch trần hành vi chiếm đất của nhà nước với giá bất công từ năm 2007. Tất cả đất đai tại Việt Nam trên nguyên tắc thuộc về nhà nước. Người dân chỉ có quyền sử dụng mà thôi. Luật lệ này khiến hàng ngàn người bị chiếm đoạt đất đai đang cày cấy nhiều năm và chỉ bồi thường với giá rẻ mạt.
Vào sáng sớm ngày 10-6-2016, vài chục công an đã đến nhà của gia đình bà Cấn Thị Thêu ở tỉnh Hòa Bình thuộc miền Bắc Việt Nam. Họ lục soát nhà bà, tịch thu điện thoại và bắt bà theo điều 245 Bộ luật hình sự về tội danh “phá rối trật tự công cộng”, tố giác bà đã tham gia vào các vụ lộn xộn tại quận Đống Đa, Hà Nội. Các con của bà là anh Trịnh Bá Tư và anh Trịnh Bá Phương, cũng bị bắt giữ một thời gian ngắn ngày 13-6-2016 vì đã kêu gọi hãy thả mẹ họ ra.
Công an có thể tạm giam bà Cấn Thị Thêu đến 4 tháng để điều tra và nếu bị buộc tội, bà có thể bị bỏ tù lên tới 7 năm. Các tội giam đang buộc cho bà được biết đều liên quan đến vai trò của bà trong việc tổ chức biểu tình ôn hòa ngày 8-4-2016 để kỷ niệm 10 năm thành lập của một nhóm ủng hộ dân chủ và đòi tự do cho luật sư nhân quyền Nguyễn Văn Đài. Ông Đài đang bị giam giữ về tội “tuyên truyền chống phá nhà nước” và bị cấm liên lạc kể từ khi ông bị bắt.
Vào tháng 1-2016, nhà hoạt động nhân quyền Cấn Thị Thêu bị bắt giam ngắn hạn vì phản đối chính quyền địa phương muốn chiếm mảnh vườn của gia đình bà. Bà cũng bị bắt giam từ tháng 4-2014 đến tháng 7-2015. Trong lần đó, bà và chồng là ông Trịnh Bá Khiêm bị bắt giam 15 tháng, khi đang quay phim cảnh cưỡng chế đất đai tại quận Hà Đông thuộc Hà Nội, và quay cảnh công an đánh đập người dân bằng dùi cui, gậy gộc. Trong lúc bị bắt, bà bị công an đánh đập và buộc tội “chống người thi hành công vụ”. Khi được thả ra khỏi tù vào tháng 7-2015, bà Cấn Thị Thêu tiếp tục tham gia biểu tình ôn hòa kêu gọi trả lại đất đai đã bị chính quyền địa phương chiếm đoạt.
Front Line Defenders quan tâm về việc bắt giữ bà Cấn Thị Thêu, mà chúng tôi tin rằng chỉ vì những hành động hợp pháp và ôn hòa của bà để đòi bồi thường xứng đáng cho những đất đại bị tịch thu tại Việt Nam.
Front Line Defenders thúc giục nhà cầm quyền Việt Nam hãy:
1- Thả lập tức và vô điều kiện đối với bà Cấn Thị Thêu và ông Nguyễn Văn Đài, cũng như hủy bỏ mọi tội danh đã buộc cho họ. Các tội danh đó chỉ vì những hoạt động hợp pháp và ôn hòa để bảo vệ nhân quyền của bà mà thôi;
2- Dùng mọi biện pháp để đảm bảo an ninh và toàn vẹn cả thể chất lẫn tinh thần của bà Cấn Thị Thêu và gia đình bà;
3- Đảm bảo trong mọi trường hợp, những người bảo vệ nhân quyền tại Việt Nam có thể tiến hành những sinh hoạt hợp pháp về nhân quyền mà không bị trói buộc, xách nhiễu, hăm dọa, hay trả thù; và thừa nhận công khai vai trò quan trọng của họ trong một xã hội dân sự công bằng.

(Sau đây là nguyên văn tiếng Anh)
June 16, 2016
Vietnam: Arrest of land rights defender Can Thi Theu
On 10 June 2016 land rights defender Ms Can Thi Theu was arrested in Hoa Binh province and charged with ’causing public disorder’. She is being detained in Hoa Lo detention centre in Hanoi.
Can Thi Theu is a land rights defender who has been campaigning against and documenting land seizures in Hanoi and surrounding provinces since her family farm was confiscated in 2007. She has been beaten and imprisoned as a result of her activities calling for adequate compensation for the confiscation of lands in Vietnam. Can Thi Theu has been helping others defend their land and highlighting government expropriation of land at unfair prices since 2007. All land in Vietnam is technically owned by the state and citizens only have the right to use it. This has led to thousands of people having land they have farmed for years being taken from them and being compensated with paltry sums.
In the early hours of 10 June 2016, several dozen police officers arrived at the family home of Can Thi Theu in Hoa Binh province in the north of the country. They searched her house, confiscated her mobile phone and detained her under Article 245 of Vietnam’s Penal Code on a charge of âcausing public disorderâ, alleging she had been involved in disturbances of the Dong Da district of Hanoi. Can Thi Thue’s sons, Messrs Trinh Ba Tu and Trinh Ba Phuong, were briefly detained on 13 June 2016 for calling for their mother’s release.
Police can hold Can Thi Theu in custody for up to four months while they investigate her case and if found guilty, she could face imprisonment of up to seven years. The charges she faces reportedly relate to her role in organising a peaceful demonstration on 8 April 2016 commemorating the tenth anniversary of the founding of a pro-democracy group and demanding the release of detained human rights lawyer Mr Nguyen Van Dai. He has been held on a charge of ’conducting propaganda against the state’ and has been held incommunicado since his arrest.
In January 2016 the human rights defender was briefly detained in Hanoi for protesting against attempts by the local government to seize family farms. She was released from prison in July 2015 following her arrest in April 2014. She and her husband, Mr Trinh Ba Tu, were imprisoned for 15 months. The human rights defender was arrested while using a camera to document a land grab in Ha Dong district in Hanoi and filmed police attacking protesters with sticks and batons. During the course of her arrest, she was beaten by police and charged with âresisting on-duty state officialsâ. On her release from prison in July 2015, Can Thi Theu continued to engage in peaceful demonstrations calling for the return of land which had been confiscated by the local authorities.
Front Line Defenders is concerned by the arrest of Can Thi Theu, which it believes to be directly linked to her peaceful and legitimate work calling for adequate compensation for the confiscation of lands in Vietnam. Front Line Defenders urges the authorities in Vietnam to:
1. Immediately and unconditionally release Can Thi Theu and Nguyen Van Dai and drop all charges against them as it is believed that they are solely motivated by her legitimate and peaceful work in defence of human rights;
2. Take all necessary measures to guarantee the physical and psychological integrity and security of Can Thi Theu as well as of her family;
3. Guarantee in all circumstances that human rights defenders in Vietnam are able to carry out their legitimate human rights activities without undue restrictions, fear of harassment, threats or retaliation, and publicly recognise their important role in a just civil society.

Biển Đông: Trung Quốc ngang ngược, Việt Nam im lặng

17.06.2016, HÀ NỘI (NV) - Chỉ mới có Hội Nghề Cá Việt Nam lên tiếng phản đối các tàu công vụ của Trung Quốc uy hiếp tàu đánh cá của Việt Nam, buộc ngư dân phải nộp hết hải sản đã đánh bắt được.

Một tàu cá của ngư dân Quảng Ngãi cập cảng Sa Kỳ trong tình trạng hỏng nặng vì bị tấn công ở Hoàng Sa. (Hình: Zing)

Hôm 15 Tháng Sáu, Hội Nghề Cá Việt Nam phát hành một văn bản, tường thuật hai vụ tấn công do các tàu Trung Quốc thực hiện trước đó cả tuần đối với hai tàu đánh cá của ngư dân Việt Nam tại Biển Đông.
Ngày 7 Tháng Sáu, các tàu công vụ của Trung Quốc đã đuổi một tàu đánh cá mang số hiệu QNg 95193, do ông Nguyễn Trung Kiên, ngụ tại xã Bình Châu, huyện Bình Sơn, tỉnh Quảng Ngãi, làm thuyền trưởng ra khỏi vùng biển cách đảo Bom Bay, thuộc quần đảo Hoàng Sa khoảng năm hải lý. Sau đó cũng những tàu công vụ này của Trung Quốc dùng vòi rồng xịt vào con tàu đánh cá có 14 người. Vòi rồng đã khiến 2/14 ngư dân của tàu đánh cá QNg 95193 bị thương.
Ba ngày sau, hôm 10 Tháng Sáu, bốn tàu công vụ mang các số hiệu 589, 3103, 35101, 64501 của Trung Quốc tiếp cận một tàu đánh cá khác của Việt Nam mang số hiệu QNg 90657, do ông Nguyễn Văn Phú, cũng ngụ tại xã Bình Châu, huyện Bình Sơn, tỉnh Quảng Ngãi, làm thuyền trưởng, ra khỏi vùng biển cách đảo Bom Bay, thuộc quần đảo Hoàng Sa khoảng 14 hải lý.
Nhân viên thi hành công vụ của Trung Quốc đã leo lên tàu đánh cá QNg 90657, buộc ngư dân Việt Nam phải chuyển sáu tán hải sản mà họ đã đánh bắt được trong chuyến hải hành kéo dài 21 ngày sang tàu Trung Quốc. Trong ba giờ vận chuyển hải sản sang tàu Trung Quốc, nhiều ngư dân Việt đã bị đánh vì “chậm chạp.”
Cưỡng đoạt xong hải sản, nhân viên thi hành công vụ của Trung Quốc còn tịch thu nhiều thiết bị (máy định vị, radar tầm ngư, hệ thống liên lạc vô tuyến, các bộ đàm), nhiên liệu (năm phuy dầu), đồ lặn, hủy hoại nhiều ngư cụ (dây dẫn hơi, dây neo)... rồi bỏ đi.
Dù cách hành xử của nhân viên thi hành công vụ Trung Quốc hết sức ngang ngược nhưng chính quyền Việt Nam chưa có ý kiến. Chỉ có Hội Nghề cá Việt Nam “phản đối những hành động ngang ngược, phi nhân này,” đồng thời “yêu cầu Trung Quốc chấm dứt ngay những hành động sai trái, đồng thời bồi thường thiệt hại về tài sản và các tổn thương cho ngư dân Việt Nam.”
Hội Nghề Cá Việt Nam cũng đã đề nghị các cơ quan hữu trách “phản đối và có biện pháp ngăn chặn hành động phi lý và ngang ngược của Trung Quốc, hỗ trợ ngư dân khi đánh bắt trên vùng biển thuộc chủ quyền của Việt Nam.”
Hai ngày sau bản phúc trình của Hội Nghề Cá, ngày 17 Tháng Sáu, trang thông tin Zing cho hay, trong lúc hành nghề lặn ở vùng biển Hoàng Sa, tàu cá khác của ngư dân Quảng Ngãi lại bị một tàu nước ngoài bất ngờ tấn công, rượt đuổi, đâm vỡ mạn tàu.
Ban chỉ huy phòng chống thiên tai và tìm kiếm cứu nạn Quảng Ngãi đã báo cáo cơ quan chức năng về việc tàu cá QNg 95821 TS của ông Nguyễn Tuất (ngụ xã Bình Châu, huyện Bình Sơn) bị tàu nước ngoài ngăn cản, rượt đuổi, đâm vỡ mạn ở vùng biển Hoàng Sa.
Theo nguồn tin Zing kể lại, chiều 16 Tháng Sáu, ông Tuất cùng bảy ngư dân hành nghề cách đảo Bông Bay thuộc vùng biển Hoàng Sa của Việt Nam khoảng 9 hải lý về hướng Bắc thì bất ngờ bị tàu nước ngoài mang số hiệu 31102 ngăn cản, tông mạnh nên bị vỡ mạn phải.
Cần nhắc lại rằng, “lệnh cấm đánh cá ở Biển Đông” của Trung Quốc đang có hiệu lực. Lệnh này vẫn được Trung Quốc công bố hàng năm và “có hiệu lực” từ 16 Tháng Năm đến 1 Tháng Tám.
Hồi thượng tuần Tháng Năm, một viên thứ trưởng của Bộ Nông Nghiệp Trung Quốc từng tuyên bố sẽ tổ chức thực thi nghiêm ngặt lệnh cấm đó và hai lực lượng: Hải cảnh, kiểm ngư của Trung Quốc sẽ đảm trách chuyện này. Năm nào, Bộ Ngoại Giao Việt Nam cũng phủ nhận “lệnh cấm đánh cá ở Biển Đông” vì nó ngang ngược, xâm phạm chủ quyền của Việt Nam ở Biển Đông.
Tuy nhiên việc phủ nhận “lệnh cấm đánh cá ở Biển Đông” chỉ ngừng ở mức... tuyên bố. Trừ việc khuyến khích ngư dân Việt tiếp tục ra biển đánh bắt hải sản để khẳng định chủ quyền, chính quyền Việt Nam chưa bao giờ thực thi bất kỳ hành động cụ thể nào tại Biển Đông để vô hiệu hóa “lệnh cấm đánh cá ở Biển Đông” của Trung Quốc.
Đó cũng là lý do ngư dân Việt Nam trở thành mục tiêu cho các tàu công vụ của Trung Quốc săn đuổi, tấn công, cưỡng đoạt, hủy hoại tài sản, kể cả tước đoạt tính mạng của họ. (G.Đ)

Tưởng niệm ngày giỗ thứ 86 của chư vị liệt sĩ Việt Nam Quốc Dân Đảng
“Mourir pour sa patrie
C’est le sort le plus beau
Le plus digne d’envie”
Nhượng Tống dịch:
“Chết vì tổ quốc,
Cái chết vinh quang
Lòng ta sung sướng
Trí ta nhẹ nhàng”
Đó là mấy câu thơ tiếng Pháp mà Nguyễn Thái Học đã đọc to trước giờ phút trả nợ non sông cách đây đúng 86 năm, ngày 17 tháng 6 năm 1930.
Ngoài Đảng trưởng Nguyễn Thái Học, vào lúc 5 giờ sáng tại pháp trường Yên Báy năm ấy, còn có 12 chiến sĩ Quốc Dân Đảng khác chuẩn bị bước lên máy chém với tâm thế “Không thành công cũng thành nhân”.
Hôm đó có tổng cộng 13 chiến sĩ chuẩn bị lên đoạn đầu đài, nhưng bên cạnh chiếc máy chém, người ta thấy xếp những 15 chiếc quan tài. Thấy sự lạ đó, nhà báo Louis Roubaud quay sang hỏi viên chánh cẩm - Sao xử chém 13 người mà lại có những 15 quan tài? Tên chánh cẩm trả lời: - Để đề phòng có người sợ quá vỡ tim mà chết tại chỗ. Tình huống này rất dễ xảy ra.
Nhằm bảo đảm cho buổi hành quyết diễn ra xuôn xẻ, hơn 400 cảnh binh, cảnh sát, lính lê dương, mật thám… đã được phái đến vây kín, lớp trong lớp ngoài bảo vệ pháp trường Yên Báy. Đồng bào Việt Nam đa số đến để được nhìn lần cuối hình ảnh của những nghĩa sĩ, mọi người đều giữ im lặng, thỉnh thoảng đâu đó có tiếng xụt xùi.
Đến giờ hành quyết, cả 13 người đều bình thản lần lượt bước tới máy chém theo danh sách được gọi.
Người đầu tiên được tên đao phủ lùn tịt Cai Công dẫn ra máy chém là Bùi Tư Đoàn, 37 tuổi, quê ở Lâm Thao. Phú Thọ. Bùi Tư Đoàn vừa mới kịp hô được hai tiếng Việt Nam… thì ông bị lính lê dương bịt miệng. Lưỡi máy chém đen xì được kéo lên theo rãnh trượt. Bùi Tư Đoàn nằm trên tấm ván, cổ ông bị gông lại. Đao phủ giật nút hãm, lưỡi dao rơi xuống tự do, kêu đánh phập.
Người thứ hai bước ra là Bùi Văn Chuẩn, 35 tuổi, ông cũng chỉ kịp hô hai tiếng Việt Nam…
Người thứ ba là Nguyễn An, 31 tuổi.
Tiếp đến người thứ tư là Hà Văn Lạo, 25 tuổi
Người thứ năm là Đào Văn Nhít
Người thứ sáu là Ngô Văn Du
Người thứ bảy là Nguyễn Đức Thịnh.
Người thứ tám là Nguyễn Văn Tiềm
Người thứ chín là Đỗ Văn Tứ
Người thứ mười là Bùi Văn Cửu
Người thứ mười một là Nguyễn Như Liên, tức Ngọc Tỉnh, 20 tuổi
Phó Đức Chính là người thứ mười hai bước ra. Ông còn kịp thản nhiên nói với Cố đạo Méchet “Ở đời, mong làm lấy một việc lớn mà việc ấy không thành thì chết có gì ân hận”, rồi ông đòi nằm ngửa để được xem lưỡi dao rơi xuống như thế nào.
Cuối cùng là Nguyễn Thái Học. Người anh hùng 28 tuổi bước lên, mỉm cười, đưa cặp mắt sáng nhìn khắp bốn phía chào đồng bào. Ông hô to: Việt Nam vạn tuế! Lập tức Công sứ De Bottini vẫy tay, cái vẫy tay thứ 13. Đầu Nguyễn Thái Học rơi xuống. De Bottini nhìn đồng hồ, lúc đó là 5 giờ 35 phút sáng ngày 17 tháng 6 năm 1930 (21 tháng 5 năm Canh Ngọ).
Xin thành kính thắp một nén hương lòng tưởng nhớ những đóa hoa máu của đầu thế kỷ XX đã bỏ mình vì sự trường tồn và độc lập của quốc gia Việt Nam.

NGUYỄN CHÍ VỊNH XIN PHÉP TQ TÌM KIẾM MÁY BAY MẤT TÍCH TRÊN VÙNG BIỂN VIỆT NAM?
Máy bay nước mình rớt trong không phận mình thì cứ tìm, cứ triển khai việc tìm kiếm cớ sao phải đi xin phép, tạo điều kiện.
CÁC BẠN NGHĨ SAO VÊ HÀNH ĐỘNG CỦA CSVN?
HÀNH ĐỘNG NÀY LÀ GÌ HẢ CÁC BẠN?
“Vào 21h30 đêm qua (16/6), tại Trụ sở Bộ Quốc phòng, Thượng tướng Nguyễn Chí Vịnh, Thứ trướng Bộ Quốc phòng đã gặp Đại sứ Trung Quốc Hồng Tiểu Dũng, đề nghị phía Trung Quốc phối hợp, tạo điều kiện cho các tàu, máy bay và lực lượng của Việt Nam triển khai hoạt động tìm kiếm cứu nạn ở phía Đông đường phân định Vịnh Bắc Bộ.”
Theo Thế Giới VN

RỚT MÁY BAY, LỖI TẠI AI?
Tại sao máy bay VN chưa đánh đã rơi, liên tiếp 2 chiếc?! Có những nghi ngờ là do Trung Quốc "áp chế điện tử" làm hỏng hệ thống điều khiển trên máy bay.
Từ vụ việc, người dân có dịp nhìn thấy hình ảnh đồng phục phi công vừa xấu vừa sơ sài đến mức khó hiểu, chẳng khác nào bộ đồng phục của công nhân nhà máy (Hình 1), phong thái của các phi công VN không toát lên vẻ chuyên nghiệp. Họ được đào tạo và chăm sóc như thế nào? Muốn biết, hãy nhìn lãnh đạo của họ, điểm lại những sự việc ta thấy quân đội VN tệ đến mức nào.
- Bộ quốc phòng do Phùng Quang Thanh làm thống soái, ông ta đưa cậu ấm Phùng Quang Hải vào làm Chủ tịch HĐQT Tổng công ty 319 béo bở để kiếm ăn. Còn bản thân ông Thanh thân làm bộ trưởng, chống giặc không lo lại lo vun vén tình hữu nghị Việt-Trung, ông ta cho rằng: "Xu thế ghét Trung Quốc có hại cho dân tộc".
- Hàng trăm tướng tá quân đội hùa theo Công ty Liên Kết Việt bán hàng đa cấp, lừa đảo 50.000 khác hàng chiếm đoạt 1.900 tỷ đồng! (Hình 3,4,5) Báo nhà nước viết: "Nhiều tướng, tá nghỉ hưu bị lợi dụng". Thử suy nghĩ xem, nếu đúng nhiều tướng tá VN bị lợi dụng thì hóa ra tướng tá VN quá ngu, ngu quá làm sao lãnh đạo quân đội? Thực chất, ai cũng hiểu, do hám lợi mà thôi.
- VN hiện có khoảng 500 tướng quân đội (Tháng 12/2014 quân đội có 489 tướng). Thế giới ngạc nhiên tại sao VN nhiều tướng như thế. Phùng Quang Thanh bảo: "Không phong tướng, anh em tâm tư".
Rõ ràng, đất nước Việt Nam vô phước có ông Bộ trưởng quốc phòng chỉ lo tìm kiếm, chia chác danh lợi và nịnh bợ giặc Tàu. Còn các cấp tướng tá cũng tranh nhau tìm hư danh và lợi bẩn.
 
Rớt máy bay, lỗi tại ai? Tự hiểu.
Nguồn: Nguyen Thien Nhan

Ông Trump, Bà Clinton và tương lai quan hệ Mỹ-Việt

The Diplomat

        Cùng tác giả:

        xem tiếp
Roncevert Ganan Alomond
11/06/2016
Tiếp theo sau chuyến viếng thăm Việt Nam của Tổng thống Barack Obama và với cuộc tranh cử tổng thống Hoa Kỳ sắp tới, suy nghĩ đến tương lai quan hệ Mỹ-Việt là điều thích đáng. Cụ thể hơn, sau ngày bầu cử tổng thống ngày 8 tháng 11 năm 2016 sẽ có một vị tổng thống Mỹ mới.
Với hệ thống lưỡng đảng tại Hoa Kỳ, vị tổng thống mới sẽ hoặc là ông Donald Trump hoặc bà Hillary Clinton.
Thẩm định xem quan hệ Mỹ-Việt có thể thay đổi thế nào dưới quyền Tổng thống Hillary Clinton hay Tổng thống Donald Trump là việc rất quan trọng chẳng những cho các giới có nhiều quan tâm tại Hà Nội và Washington mà còn cho cộng đồng quốc tế nói chung, đặc biệt là với vai trò nổi bật của Việt Nam trong những vấn đề quan tâm toàn cầu như tranh chấp lãnh hải và hàng hải tại Biển Đông.
Xây dựng hợp tác toàn diện
Trước khi dự phóng về tương lai, chúng ta cần nhìn lại tiến trình quan hệ Mỹ-Việt thế nào kể từ lúc Hoa Kỳ cắt đứt quan hệ với Việt Nam sau năm 1975. Mối quan hệ này đã đi qua ba giai đoạn trước khi hướng đến việc hợp tác toàn diện.
Trong giai đoạn đầu, Hoa Kỳ và Việt Nam tìm cách giảm căng thẳng và xây dựng lại niềm tin. Những biện pháp của Hà Nội trong thập niên 80 như đổi mới kinh tế, hợp tác trong việc tìm kiếm hài cốt quân nhân Mỹ, và rút quân chiếm đóng ra khỏi Cam Bốt nhằm tạo điều kiện để cải thiện quan hệ với Washington. Thập niên 90 thấy được kết quả này. Tổng thống Bill Clinton chấm dứt lệnh cấm vận giao thương năm 1994, tái lập quan hệ ngoại giao năm 1995, bổ nhiệm vị Đại sứ Mỹ đầu tiên từ sau năm 1975, và ký hiệp ước giao dịch song phương Mỹ-Việt năm 2000.
Trong giai đoạn thứ nhì, cùng lúc với thời điểm của chính quyền Tổng thống George W. Bush, hai quốc gia xây dựng nền móng đối tác. Hiệp ước giao dịch bắt đầu áp dụng vào năm 2001. Việt Nam bắt đầu tăng trưởng kinh tế lẹ, một phần nhờ vào gia tăng xuất khẩu sang Hoa Kỳ và nhờ đầu tư của Hoa Kỳ. Từ năm 2000, tỷ lệ tăng trưởng GDP của Việt Nam là hơn 6% mỗi năm, chỉ sau Trung Quốc. Trong thời gian này Hoa Kỳ cũng trở thành thị trường xuất khẩu lớn nhất của Việt Nam. Năm 2007, Việt Nam trở thành thành viên chính thức của WTO và được quy chế Quan Hệ Thương Mại Bình Thường Vĩnh Viễn với Hoa Kỳ.
JPEG - 59.1 kb
Việt Nam chính thức gia nhập WTO vào năm 2007.
Quan hệ an ninh & quốc phòng cũng được củng cố. Điển hình là năm 2005, Hoa Kỳ tạo cơ hội huấn luyện đào tạo cho sĩ quan quân đội Việt Nam và năm 2007, chính quyền tổng thống Bush nới lỏng lệnh cấm vận vũ khí để cho phép Việt Nam mua được một số thiết bị không gây sát thương. Washington và Hà Nội cũng bắt đầu họp thượng đỉnh hàng năm để thảo luận các vấn đề cải tổ kinh tế và chính trị, cũng như các vấn đề an ninh chiến lược ảnh hưởng đến đôi bên. Đáng lưu ý là đối thoại chiến lược Mỹ-Việt gia tăng trong lúc Trung Quốc có thái độ ngày càng hung hãn trong vùng.
Giai đoạn thứ ba bắt đầu với nhiệm kỳ tổng thống Obama và việc phát triển hợp tác đầy đủ và sâu sắc hơn. Sau hai cuộc chiến dài tại Trung Đông, ông Obama hứa sẽ xoay chuyển quan tâm của Hoa Kỳ sang vùng Châu Á-Thái Bình Dương. Chính quyền Obama đặc biệt liệt kê Việt Nam là một đối tác cần được phát triển theo chiến lược “tái quân bằng” của Obama.
Trong hướng đó, Hoa Kỳ ủng hộ vai trò của Việt Nam trong TPP. Nếu được mọi quốc gia phê chuẩn và thực hiện, TPP sẽ chiếm 40% GPD thế giới. Việt Nam sẽ được tiếp cận thêm vào thị trường Hoa Kỳ và đầu tư nước ngoài. Ngược lại, Việt Nam là đối tác giao thương đứng hàng thứ năm của Hoa Kỳ trong các đối tác TPP. Chính quyền Obama cũng dùng TPP như củ cà rốt để khuyến dụ Việt Nam chấp nhận một số cải tổ như bảo vệ mạnh hơn các quyền lao động, sở hữu trí tuệ, nhân quyền. Một cách rộng rãi hơn, Hoa Kỳ xem TPP như một bệ phóng để mở rộng tầm ảnh hưởng trong vùng và khuyến khích hội nhập vùng rộng lớn hơn.
Cạnh đó, Việt Nam đóng vai trò lớn trong tình thế chiến lược của Hoa Kỳ trong vùng. Trước đà leo thang của Trung Quốc tại Biển Đông, Hoa Kỳ đẩy mạnh vai trò quân sự và ngoại giao trong vùng. Chính quyền Obama tìm cách định chế hóa cuộc tranh chấp tại các diễn đàn vùng, như ASEAN và Thượng Đỉnh Đông Á, và cổ võ việc dùng tòa trọng tài. Trong bài phát biểu tại Hà Nội, tổng thống Obama đã cảnh cáo các toan tính của nước lớn “hiếp đáp” nước nhỏ. Để lời nói đi đôi việc làm, Washington đã gia tăng các công tác tự do hải hành, và cam kết tăng cường khả năng hoạt động trên biển của các đối tác như Việt Nam. Việc tháo gỡ lệnh cấm bán vũ khí đối với Việt Nam cũng nằm trong khuôn khổ này.
Tóm lại, chuyến viếng thăm Việt Nam của tổng thống Obama tượng trựng cho cực điểm của tiến trình ba giai đoạn mà Hoa Kỳ và Việt Nam xây dựng hợp tác toàn diện. Chuyến thăm của ông Obama còn tiêu biểu cho một bước ngoặt, khi ông nhìn nhận là người tổng thống Hoa Kỳ đầu tiên lớn lên trong thời hậu chiến. Viễn ảnh lạc quan của tương lai, chứ không phải gánh nặng của quá khứ, sẽ điều hướng mối quan hệ song phương.
Tương lai gần sẽ có một tổng thống Hoa Kỳ mới. Cuộc tranh cử tổng thống 2016 sẽ cho thấy sự tương phản giữa hai ứng viên với những hàm ý đáng kể cho quan hệ Mỹ-Việt.
Tổng thống Hillay Clinton: Tiếp nối và Gia tăng tiếp cận
Nếu bà Hillary Clinton đắc cử tổng thống, bà có lẻ sẽ tiếp tục hướng tiếp cận của Tổng thống Obama với Việt Nam và có thể gia tăng mức độ tiếp cận với Hà Nội. Bà Clinton chẳng những từng là Bộ Trưởng Ngoại Giao của ông Obama mà còn ngấm trong người đầy đủ truyền thống và quy ước chính sách ngoại giao của Hoa Kỳ. Về khía cạnh này, bà sẽ là vị tổng thống có nhiều kinh nghiệm nhất và du hành nhiều nhất trong lịch sử cận đại Hoa Kỳ, đặc biệt là đối với Việt Nam. Hồi thời làm Đệ Nhất Phu Nhân, bà đã tháp tùng Tổng thống Bill Clinton thăm Việt Nam năm 2000.
Về khía cạnh kinh tế, bà Clinton nhiều phần sẽ tìm cách mở rộng giao thương Hoa Kỳ trong vùng Châu Á-Thái Bình Dương. Hồi còn làm Bộ Trưởng Ngoại Giao, bà đã từng có những biểu lộ hậu thuẫn cho TPP. Chẳng hạn như vào năm 2012, tại Singapore, bà tán dương những điểm ích lợi của TPP cho vùng. Sau khi hiệp ước TPP kết thúc vào tháng Hai này, bà Clinton ra hiệu chống đối một số chi tiết của hiệp ước. Tuy nhiên động tác này có thể chỉ là những động thái chiến thuật trong thời điểm chính trị tại Hoa Kỳ không thân thiệt với giao dịch tự do.
Trong nhiệm kỳ làm ngoại giao cho chính quyền Obama, bà Clinton có tiếng là trong nhóm “diều hâu”. Thí dụ như bà cổ võ can thiệp vào Libya, Hoa Kỳ can dự vào Syria nhiều hơn. Thật vậy, bà có thể mạnh tay hơn ông Obama trong việc đẩy chính sách Hoa Kỳ tại Châu Á-Thái Bình Dương. Trong lúc tranh cử, bà Clinton hứa là sẽ buộc Trung Quốc “chịu trách nhiệm” cho những hành vi hung hăng trong vùng, và đặt để lại vai trò một cường quốc Thái Bình Dương của Hoa Kỳ.
JPEG - 76.7 kb
Bà Hillary Clinton trong chuyến đi Việt Nam Tháng 7/2010.
Vào ngày 2 tháng Sáu, 2016, trong một bài phát biểu về vấn đề an ninh quốc gia, bà nhấn mạnh vai trò quan trọng của các đồng minh Hoa Kỳ tại Châu Á-Thái Bình Dương. Bà cũng chỉ trích mạnh mẽ ông Donald Trump về những phát biểu liên quan đến khối NATO và đồng minh Hoa Kỳ tại Châu Á (xin xem trong phần sau).
Bà Clinton nhận thức rõ tình hình tranh chấp tại Biển Đông. Vào tháng Bảy năm 2010, tại Diễn Đàn Vùng ASEAN hàng năm với sự có mặt của các bộ trưởng ngoại giao tại Hà Nội, Bộ trưởng Ngoại trưởng Clinton lúc bấy giờ tuyên bố tự do hải hành là một “lợi ích quốc gia” của Hoa Kỳ và Hoa Kỳ chống đối việc dùng hay hăm dọa vũ lực của bất cứ quốc gia đang tranh chấp nào tại Biển Đông. Để chỉ trích đường chín vạch của Trung Quốc, bà lập luận rằng “tuyên nhận chủ quyền lãnh hải một cách chính đáng tại Biển Đông phải đến từ những tuyên nhận chủ quyền chính đáng của đá, đảo.” Theo Công Ước Luật Biển Liên Hiệp Quốc, các đảo hay cấu trúc nhân tạo không có quyền hạn lãnh hải.
Với lịch sử về quan điểm và lập trường của bà, chúng ta có thể mong chờ một Tổng thống Hillary Clinton tiếp tục mở rộng quan hệ giao thương với Việt Nam, khuyến khích giải quyết tranh chấp Biển Đông qua định chế ASEAN, củng cố khả năng quân sự và hải quân của các đối tác quan trọng như Việt Nam, thách thức Trung Quốc tuân thủ các quy ước hành xử trên biển, và duy trì mạnh mẽ quyền tự do hải hành và bay ngang.
Tổng thống Donald Trump: tái thẩm định và không rõ ràng
Nếu ông Donald Trump đắc cử tổng thống, chúng ta có thể trông mong sự bất ngờ. Ông là một ứng viên tổng thống Mỹ không theo quy ước. Đây là cuộc vận động tranh cử tổng thống đầu tiên của ông cho một chức vụ công cộng. Trước khi tuyên bố ra tranh cứ, hình ảnh công chúng của ông phần lớn đến từ các bất động sản, chương trình TV, và báo lá cải.
Có lẽ không gì ngạc nhiên, cuộc vận động tranh cử của ông Trump làm thay đổi tất cả những giả định thông thường cho một cuộc tranh cử tổng thống, cả về khía cạnh nghi thức lẫn đề xuất chính sách. Một cách ngắn gọn, ông Trump ra tranh cử trong vai trò một người “bên ngoài” tìm cách đảo lộn tiến trình chính trị Hoa Kỳ.
Trong bài diễn văn về chính sách ngoại giao, ông Trump tuyên bố lập trường - Hoa Kỳ Trước Nhất - có vẻ như là chuẩn mực thông thường (quốc gia nào cũng khẳng định quyền lợi của mình), nhưng về chi tiết thì lại đi xa khỏi các nguyên tắc thông thường của chính sách ngoại giao của Hoa Kỳ. Lấy ví dụ, trong nỗ lực chống lại tình trạng di dân bất hợp pháp và gây ra tội phạm, ông hứa sẽ “xây bức tường” giữa Hoa Kỳ và Mexico. Để cứng rắn hơn trong cuộc chiến chống khủng bố, ông Trump quăng ra ý kiến tra tấn những nghi can khủng bố cũng như nhắm tấn công gia đình họ. Trước vụ tấn công khủng bố tại California vào tháng 12 năm 2015, ông đề nghị lệnh cấm tạm thời không cho người Hồi giáo vào Mỹ.
JPEG - 30.4 kb
Ông Donald Trump với chủ trương “Hoa Kỳ Trước Nhất”.
Đối với Việt Nam và vùng Châu Á-Thái Bình Dương, có ít nhất là bốn lãnh vực mà nhiệm kỳ tổng thống Trump sẽ đưa đến việc tái thẩm định lại chính sách ngoại giao của Hoa Kỳ, và từ đó, gây ra tình trạng bấp bênh, mơ hồ.
Thứ nhất, về việc giao thương, ông Trump đã lên tiếng chống lại các hiệp ước tự do giao thương. Ông chống đối TPP mãnh liệt - gọi đó là một “giao kết tồi tệ”, chỉ có lợi cho Trung Quốc (mặc dầu Trung Quốc không có chân trong TPP). Ông Trump cũng nghi ngờ về WTO và chỉ trích quy chế thành viên của Trung Quốc trong đó. Để giúp và bảo vệ các công ty Hoa Kỳ và nhân viên chống lại cạnh tranh bất chánh, ông hứa sẽ có biện pháp trừng phạt Trung Quốc về những hành vi như phá giá tiền tệ, tài trợ cho xí nghiệp quốc doanh, đánh cắp sở hữu trí tuệ. Những lập luận này có thể được áp dụng cho các quốc gia Châu Á, như Việt Nam, mà Hoa Kỳ đang bị nhập siêu.
Thứ nhì, ông Trump đã chỉ trích vai trò của khối đồng minh của Hoa Kỳ trên thế giới, từ khối NATO đến Thái Bình Dương. Ông cho rằng liên minh này không quân bằng và các đồng minh phải nên gánh vác thêm trách nhiệm hoặc ngay cả bỏ rơi họ nếu là gánh nặng cho Hoa Kỳ. Lấy thí dụ, ông Trump đề nghị các đồng minh hiện thời được cái dù hạt nhân của Hoa Kỳ bảo vệ là Á-rập Saudi, Nhật và Nam Hàn nên tự có vũ khí hạt nhân.
Thứ ba, ông Trump nguyện không can thiệp vào những xung đột mà không trực tiếp đe dọa an ninh của Hoa Kỳ. Ông chỉ trích nặng nề việc Hoa Kỳ can thiệp vào Iraq và Libya là sai lầm và không ích lợi gì cho Hoa Kỳ. Ông Trump chưa bày tỏ quan điểm rõ ràng về Biển Đông, nhưng với Hoa Kỳ không phải là một quốc gia tranh chấp trong vùng, quan điểm cơ bản của ông có thể là giữ khoảng cách, không can dự: để Việt Nam và Phi Luật Tân tự bảo vệ lợi ích của họ.
Thứ tư và trên bình diện rộng hơn, ông Trump đặt nghi vấn về vai trò bảo vệ hòa bình thế giới của Hoa Kỳ. Từ sau Thế Chiến Thứ Hai, Hoa Kỳ là nơi cung cấp lợi ích công cộng thế giới, chẳng hạn như phát triển các định chế quốc tế, duy trì quyền tự do hải hành, xiển dương các giá trị dân chủ, và đóng vai trò quân bằng cho các xung đột thế giới. Không rõ và có lẽ đáng ngờ rằng ông Trump sẽ tiếp tục những việc này dưới chủ trương “Hoa Kỳ Trước Nhất” của ông. Chỉ khía cạnh này thôi đã gây ra nhiều thắc mắc, nghi vấn cho tương lai của thế giới.
Vào ngày 8 tháng 11 năm 2016, người dân Hoa Kỳ sẽ chọn một vị tổng thống mới, Donald Trump hoặc Hillary Clinton, sự chọn lựa này sẽ có hệ quả cho Việt Nam và vùng Châu Á-Thái Bình Dương.
Roncevert Ganan Almond làm việc cho The Wicks Group, Washington DC. Ông tư vấn các chính quyền tại Châu Á, Âu, Phi, Châu Mỹ La-Tinh, Trung Đông về các vấn đề luật pháp quốc tế. Ông từng là phụ tá cho bà Hillary Clinton trong kỳ vận động tranh cử tổng thống năm 2008 nhưng hiện nay không liên quan đến bên tranh cử nào. Quan điểm nơi đây là của riêng ông.
Hoàng Thuyên lược dịch theo [The Diplomat->http://thediplomat.com/2016/06/trum...
__._,_.___

Posted by: ly vanxuan 

Dân Hồng Kông biểu tình sau tiết lộ của một nhân viên nhà sách từng bị mất tích


Dân Hồng Kông biểu tình sau tiết lộ của một nhân viên nhà sách từng bị mất tích

mediaNgười biểu tình Hồng Kông trước Phòng Liên lạc Trung Quốc tại Hồng Kông, ngày 17/06/2016.REUTERS/Bobby Yip
Nhiều người dân Hồng Kông đã tức giận xuống đường biểu tình sau những tiết lộ của một nhân viên tiệm sách từng bị “mất tích” trong vòng nhiều tháng. Vụ tiết lộ này có thể sẽ khiến cho Bắc Kinh nổi giận.
Được trả tự do có bảo lãnh, ông Lam Wing Kee, một trong số năm nhân viên nhà sách Hồng Kông bị “mất tích” hồi cuối năm 2015, trong một cuộc họp báo ngày 17/06/2016, đã tường thuật cặn kẽ những gì ông phải gánh chịu trong suốt mấy tháng bị giam cầm ở Trung Quốc.
Đối với ông Lam, đây là một quyết định cực kỳ khó khăn. Lẽ ra ông phải đến đại lục từ hôm qua, nhưng sau hai đêm thức trắng, ông đã chọn ở lại cựu thuộc địa Anh Quốc và cho rằng: “Nếu tôi không nói ra, Hồng Kông sẽ không thể làm được gì cả. Đây không còn là chuyện cá nhân nữa”.
Ông Lam cho biết ông đã bị ép thú tội trên đài truyền hình được phát sóng trên các kênh truyền thông Trung Quốc hồi tháng 02/2016. “Tôi đã đóng kịch trước ống kính camera. Lúc ấy có một người đạo diễn. Tôi phải đọc một bài viết sẵn. Tôi đã không biết những gì họ sẽ làm gì tôi nữa”.
Theo lời kể, tuy ông không bị những trận đòn nào nhưng phải chịu đựng về mặt tinh thần, khi phải trả lời thẩm vấn liên tục. Bàn chải đánh răng ông mang theo người bị một người canh tù giữ chặt bằng một sợi dây vì sợ ông nuốt bàn chải để tự tử.
Ông Lam cho biết đã bị bắt khi đang đi qua biên giới giữa Hồng Kông và một thành phố lân cận ở Thâm Quyến vào tháng 10/2015. Sau đó, họ bịt mắt ông và dẫn ông về Thượng Hải bằng tầu hỏa. Tại đây, ông bị giam giữ trong vòng 5 tháng trong một căn phòng bé xíu trước khi bị đưa về nhốt trong một căn hộ dưới sự giám sát chặt chẽ.
Ông Lam Wing Kee là một trong số 5 năm nhân viên nhà sách bị “mất tích” và Bắc Kinh bị cáo buộc đã tiến hành các vụ bắt bớ trái phép này. Những người này đều là nhân viên nhà sách Mighty Current, một nhà sách chuyên bán các đầu sách nói về đời tư của các nhà lãnh đạo Trung Quốc hay những tranh chấp chính trị trên thượng tầng lãnh đạo.
Vụ mất tích xảy ra vào thời điểm nhà sách này sắp ra mắt một quyển sách nói về đời tư của chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. AFP cho biết hiện người “mất tích” thứ năm vẫn còn đang bị giam giữ tại Trung Quốc.

'Người HK mất tích' kể chuyện bị giam ở TQ

  • 17 tháng 6 2016
Ông Lâm Vinh Cơ bị giam tám tháng ở Trung Quốc đại lục
Người bán sách Hong Kong Lâm Vinh Cơ, 61 tuổi, đã tổ chức một cuộc họp báo tối thứ Năm 16/6 tiết lộ tất cả về chuyện ông bị giam tám tháng ở Trung Quốc đại lục.
Ông Lâm là một trong 5 người bán sách bị mất tích cuối năm ngoái. Tất cả đều liên quan đến một nhà xuất bản chuyên in cuốn sách chỉ trích các lãnh đạo Trung Quốc.
Từ trường hợp của họ có cáo buộc rằng Trung Quốc can thiệp vào tự do ngôn luận ở Hong Kong. Một trong số họ, Quế Dân Hải, hiện vẫn còn bị giam giữ.
Phóng viên BBC Juliana Liu chia sẻ một số điều được ông Lâm tiết lộ.
Ông Lâm, người sở hữu nhà sách Causeway Bay trước khi chuyển nhượng cho ông Quế, nói rằng ông đã bị bắt cóc ở thành phố Thâm Quyến hôm 24/10 trong chuyến thăm bạn gái.
Sau một đêm ở Thâm Quyến, ông bị còng tay và bịt mắt và dẫn giải bằng tàu hỏa đến thành phố Ninh Ba, nơi ông bị thẩm vấn và giam giữ đến tháng 3/2016.
Ông nói rằng mình bị giam riêng trong một căn phòng nhỏ, giám sát 24/24.
Ông không bị đánh đập nhưng bị khủng bố tâm lý.

'Gây ấn tượng'

Đồ đạc trong phòng được bọc nhựa để ngăn ông tự tử.
"Bàn chải đánh răng họ đưa cho dùng rất nhỏ, và buộc vào một sợi dây nylon," ông nhớ lại.
Poster về những người bán sách Hong Kong 'mất tích' cạnh cầu thang dẫn lên nhà sách Causeway Bay, tháng 3/2016
"Khi tôi đánh răng, có người nắm sợi dây, và khi đánh răng xong phải nộp lại bàn chải. Có thể họ sợ tôi sẽ tự tử bằng cách nuốt bàn chải đánh răng."
"Dường như trước đây đã có ai đó làm như thế."
Tháng 3/2016, khi ba đồng nghiệp của ông được thả và trở về Hong Kong, ông Lâm được chuyển đến thành phố Thiều Quan, tỉnh Quảng Đông, nơi ông có chút tự do hơn.
Trong nhiều tháng, đã có tranh luận về việc liệu chiến dịch bắt giữ những người bán sách Hong Kong được lệnh của cấp lãnh đạo cao nhất của Trung Quốc, hoặc có lẽ, cấp thấp hơn nhằm gây ấn tượng với chính quyền Bắc Kinh.
Một số người tin rằng việc bắt giữ những người bán sách Hong Kong xảy đến trước khi ra mắt một cuốn sách về đời tư của Chủ tịch Tập Cận Bình.
Ông Lâm cho biết, ông không chắc về điều này.
Tuy nhiên, ông cho biết mình bị người của "đội điều tra đặc biệt" bắt giữ mà những người này nhận chỉ đạo của các lãnh đạo cấp cao ở Bắc Kinh.
Nhóm này chịu trách nhiệm điều tra những nhân vật hàng đầu như Lưu Thiếu Kỳ.
Gần đây, họ được cho là chịu trách nhiệm điều tra cựu trùm an ninh Chu Vĩnh Khang và cựu Bí thư Thành ủy Trùng Khánh Bạc Hy Lai.


__._,_.___

Posted by: Dien bien hoa binh 

Kho sách Việt Nam tại Thư viện Quốc gia Pháp - BNF


TẠP CHÍ VĂN HÓA

Kho sách Việt Nam tại Thư viện Quốc gia Pháp - BNF

Thư Viện Quốc gia Pháp (Bibliothèque nationale de France, BNF), cơ sở François Mitterrand nằm bên bờ sông Seine, quận 13 Paris, mở cửa đón độc giả ngày 20/12/1996.

Với chức năng lưu trữ tất cả các ấn phẩm lưu chiểu tại Pháp (sách in, thư tịch viết tay, bản đồ, tranh ảnh…), BNF là thư viện lớn nhất nước Pháp với khoảng 14 triệu đầu sách, trong đó các tủ sách được phân thành các khoa theo chuyên ngành khác nhau : khoa học, lịch sử, văn học, xã hội, triết học, nghe nhìn…
Thư Viện Quốc Gia Pháp có khối tài liệu về Việt Nam được cho là lớn nhất thế giới gồm nhiều lĩnh vực. Riêng về sách in (không tính tài liệu nghe nhìn, hình ảnh, bản đồ), có khoảng 90.000 đầu sách, được chia thành các tủ sách chuyên ngành của thư viện và được lưu tại hai khu vực chuyện biệt theo cấu trúc của BNF : Thư viện dành cho độc giả đại chúng (Haut-de-Jardin) và một thư viện dành cho độc giả nghiên cứu (Rez-de-Jardin).

Tại thư viện dành cho đối tượng đại chúng và học sinh-sinh viên, 70% tác phẩm thuộc mảng văn học và ngôn ngữ là sách dịch từ văn học Việt Nam sang tiếng Pháp hoặc sang tiếng Anh, cùng với nhiều bản gốc để độc giả đối chiếu. Tủ sách này được lưu trữ tại phòng đọc G dành cho văn học nước ngoài.

Ngoài ra, một tủ sách riêng dành cho người mới học tiếng Việt cũng được thành lập từ cách đây hai năm khi Thư Viện Quốc Gia Pháp mở thêm tủ sách học ngoại ngữ, trong đó có tiếng Việt. Độc giả Việt Nam cũng có thể học tiếng Pháp theo các giáo trình được BNF đặt mua ở Việt Nam.

Về tủ sách dành cho đối tượng nghiên cứu (Rez-de-Jardin), một phần sách được đặt trên giá và độc giả có thể tự do tra cứu (phòng đọc W). Những cuốn sách này chủ yếu là tiếng Việt dành cho những nhà nghiên cứu chuyên sâu, cũng như là độc giả Việt Nam có tầm hiểu biết khá rõ về văn hóa-văn học Việt Nam, từ văn học cổ điển đến văn học hiện đại.
Những đầu sách có trên giá chỉ chiếm 1% trên tổng số sách về Việt Nam trong thư viện quốc gia, vì phần lớn sách về Việt Nam được lưu trữ trong các kho lạnh chuyên biệt trên bốn tòa tháp của thư viện. Vì vậy, số sách trên giá không phản ánh hết lượng sách phong phú mà thư viện có.
Phòng đọc G, thư viện dành cho sinh viên-học sinh, BNF.RFI / Tiếng Việt
Trả lời đài RFI tiếng Việt, chị Nguyễn Giáng Hương, phụ trách kho sách Việt Nam và Đông Nam Á, giới thiệu về một số kho sách khác :
« Về bên khoa sách cổ, các tư liệu liên quan đến Việt Nam gồm các văn tự Hán-Nôm từ đầu thế kỷ XVII cho đến đầu thế kỷ XX, những văn bản đầu tiên được viết tay bằng chữ quốc ngữ. Đặc biệt là có bản gốc của cuốn từ điển Việt-Bồ-La của Alexandre de Rhodes. Đây là cuốn từ điển đánh dấu sự ra đời của chữ quốc ngữ, chữ viết hiện đại ngày nay.
Về hiện vật, thư viện quốc gia Pháp cũng có một kho tiền cổ rất có giá trị. Thực ra kho tiền cổ này trước đây nằm trong kho tiền cổ của Trung Quốc. Bởi vì tiền cổ Việt Nam trước đây được viết bằng chữ Hán và nó được tặng hoặc được mua lại từ các nhà viễn chinh và các nhà nghiên cứu về Đông Phương học.

Sau đó thư viện quốc gia sàng lọc lại và lọc ra được một kho tiền cổ của Việt Nam. Kho đó gồm 2.500 đồng tiền, chủ yếu là được mua hoặc được tặng, từ thế kỷ thứ 10 cho đến thế kỷ 20, tức là có những đồng tiền in hiệu các đời vua, có cả những đồng tiền xu có chân dung Hồ Chí Minh ».

12.486 đầu sách trong « Kho Sách Đông Dương »
« Đặc biệt, kho sách rất quan trọng và quý hiếm duy nhất trên thế giới là kho sách Đông Dương. Kho sách được đặt tên là « Kho sách Đông Dương » vì bao gồm toàn bộ các ấn phẩm được in ở Đông Dương, chủ yếu là ở Việt Nam từ năm 1922 đến năm 1954, theo luật lưu chiểu. Kho sách này gồm có 12.486 đầu sách, chưa kể các đầu báo.

« Kho sách Đông Dương » này có vai trò lịch sử rất quan trọng bởi nó đánh dấu sự ra đời của rất nhiều lĩnh vực tại Việt Nam trong bước đầu giao thoa văn hóa với phương Tây. Ví dụ như các ngành báo chí, văn học viết bằng chữ quốc ngữ, những tiến bộ trong khoa học-kỹ thuật, trong các ngành khoa học tự nhiên, về kiến trúc, y học… Vì thế, kho sách Đông Dương này được các nhà nghiên cứu trên thế giới rất quan tâm và thường xuyên đến tra cứu.
Về những tủ sách khác, như tranh ảnh thì phải kể tới ban bản đồ. Ban này có nhiều bản đồ rất quan trọng và có giá trị lịch sử rất lớn về Đông Dương gồm các nước Việt Nam, Lào và Cam Bốt. Hội Địa Lý (Société de la Géographie) đã tặng toàn bộ kho bản đồ về Đông Dương cho Khoa Bản Đồ (Département des Cartes) của Thư viện Quốc gia Pháp.
Thư viện Quốc gia Pháp cũng có một kho tài liệu ảnh-bưu thiếp rất lớn và phần lớn đã được số hóa nên có thể tra cứu trực tuyến trên trang Gallica.fr. Nhiều bức ảnh có giá trị rất lớn, như ảnh về gia đình vua Bảo Đại hay những chuyến công du Pháp của ông vào năm 1922 và sự tiếp đón của chính quyền Pháp ».

Độc giả còn có thể tham khảo tài liệu nghe-nhìn về Việt Nam, gồm chủ yếu là âm nhạc truyền thống (hát ru, cải lương, nhạc đàn chanh, đàn bầu…) cùng với nhiều bộ phim tài liệu về lịch sử và xã hội Việt Nam hiện đại. Đây là điểm mới của kho sách về Việt Nam từ khi chị Giáng Hương giữ vai trò phụ trách, nhờ đặt mua hay trao đổi với Thư Viện Quốc Gia Việt Nam.
Trong số các tác phẩm nghe-nhìn được lưu trữ tại BNF, có một số tác phẩm điện ảnh Việt Nam, từ những ngày đầu thành lập như Con chim vành khuyên (năm 1962) của đạo diễn Nguyễn Văn Thông, đến những tác phẩm hiện đại như phim của Trần Anh Hùng, Đặng Nhật Minh. Những bộ phim gần đây gồm có những bộ phim Lọ Lem hè phố của Lê Hoàng, Chung cư (2012) của tác giả Việt Linh hay Bi đừng sợ (2013) của Phan Đăng Di.
Triển lãm sách của Xuân Diệu tại phòng đọc G, Thư viện Quốc Gia Pháp - BNF.RFI / Tiếng Việt

Bảo quản và tra cứu tài liệu quý hiếm
Thư viện quốc gia có một bộ phận riêng chuyên bảo quản và phục chế tư liệu. Rất nhiều sách tại BNF được số hóa và có thể tra cứu được trên trang Gallica và rất dễ tìm kiếm. Đây là một lợi thế của Thư Viện Quốc Gia Pháp. Và với kỹ thuật số hóa rất hiện đại, người đọc có thể phóng to thu nhỏ, thậm chí copy lại phần phóng to nào đó của tài liệu, ảnh hoặc bản đồ. Đây là một phương pháp hữu ích để tra cứu và nghiên cứu tài liệu về hình ảnh.

Cùng với sự kiện liên quan đến tranh chấp tại Biển Đông giữa Trung Quốc và một số nước trong vùng Đông Nam Á, trong đó có Việt Nam, lượng yêu cầu truy cứu tài liệu, đặc biệt là bản đồ, tại Thư Viện Quốc Gia Pháp có vẻ tăng lên. Chị Giáng Hương cho biết, nhiều người quan tâm cũng đặt câu hỏi cho chị trong một số hội thảo về sách liên quan đến Việt Nam, Đông Dương và Đông Nam Á.

« Chức năng của thư viện là đem tới người đọc công cụ tìm kiếm tốt nhất và chi tiết nhất. Vì vậy, thư viện mở cửa cho bạn đọc và chủ yếu ở bên này có nhiều bạn đọc quốc tế, từ Pháp và các nước khác trong châu Âu đến tìm hiểu. Ngoài ra còn có một số bạn đọc Việt Nam sống ở châu Âu cũng hỏi tra cứu bản đồ.

Từ 1-2 năm nay, BNF đã có chính sách mở rộng đến bạn đọc và có những đường hướng cải cách hướng tới bạn đọc. Kho sách Việt Nam và Đông Nam Á cũng nằm trong hướng đi chung của thư viện. Đối với kho sách Việt Nam và Đông Nam Á cũng có nhiều độc giả thường xuyên đến. Thậm chí họ không ngại khi phải đi lại từ nước này sang nước khác để tra cứu những tài liệu quý và thậm chí yêu cầu in một bản riêng để tra cứu.

Tuy nhiên, đây lại là một hạn chế lớn đối với các nhà nghiên cứu quốc tế và từ Việt Nam. Điều đầu tiên mà Thư Viện Quốc Gia hướng tới bạn đọc để họ có thể tra cứu dễ dàng là công nghệ số hóa. Chính vì vậy, tất cả tư liệu trên trang Gallica, người đọc có thể xem và tra cứu từ nhà.
Ngoài ra, bộ phận tiếng Việt của thư viện cũng có những chương trình hợp tác với các cơ sở dạy tiếng Việt, cụ thể là trường Inalco và một số trường đại học khác. Năm 2014, Thư Viện Quốc Gia Pháp đã tổ chức một cuộc hội thảo lớn về Việt Nam. Đây là một hoạt động lớn để cho các nhà nghiên cứu về Việt Nam tại Pháp, cũng như ở châu Âu, biết nhiều hơn đến các giá trị lịch sử và tầm quan trọng của các tủ sách tiếng Việt ở Thư Viện Quốc Gia ».


__._,_.___


Posted by: Dien bien hoa binh 

Featured Post

Bản Tin cuối ngày-16/12/2024

Popular Posts

Popular Posts

Popular Posts

My Link