VIỆT NAM KHÔNG TRÁNH KHỎI
SUY THOÁI KINH TẾ
Vietnam Faces Economic Meltdown,
Thomas Fuller (New York Times, August 25,
2012)
Bản tiếng Việt: Nguyễn Quốc Khải
Dấu hiệu của thời gian: hàng trăm dự án bỏ dở
là những dấu hiệu rõ ràng của một nền kinh tế bệnh hoạn
Dự án xây cất Saigon Residence ở trung tâm
thành phố HCM bị bỏ dở sau khi tầng một đã hoàn tất. Những đống gạch, cọc thép
còn để lại ở công trường. Một nhóm bảo vệ được mướn để trông coi đã biến sàn
móng xi măng thành chỗ đậu cho xe gắn máy
Tại những thành phố lớn của Việt Nam, thị trường
tài sản một thời phát triển nhanh chóng nay đang vỡ tan tành ra từng mảnh. Hàng
trăm dự án bỏ dở là những dấu hiệu rõ ràng của một nền kinh tế bệnh hoạn.
Một viên chức cao cấp của Đảng Cộng Sản Việt
Nam đã so sánh những vấn đề kinh tế của Việt Nam với vụ đổ vỡ thị trường 15 năm
trước đã san bằng nhiều nền kinh tế ở Á châu.
Ông Hứa Ngọc Thuận, Phó Chủ Tịch Ủy Ban Nhân
Dân của thành phố HCM, một bộ phận chấp hành cao nhất của thành phố, nhận xét
“Tôi có thể nói tình trạng này giống như cuộc khủng hoảng ở Thái Lan vào năm
1997. Những người đầu tư vào tài sản đã đẩy giá lên cao. Họ mua để đầu cơ –
không phải để dùng.”
Những nhà đầu tư nghi ngờ về khả năng quản trị
kinh tế của nhà nước và mức độ đáng tin cậy của những con số thống kê. Ngân
Hàng Nhà Nước [cách gọi ngân hàng trung ương ở Việt Nam] nói rằng một trong 10
người vay tiền trong hệ thống ngân hàng đã ngưng không trả nợ. Nhưng tổ chức
Fitch Ratings nói rằng tỉ lệ nợ xấu có thể cao hơn nhiều.
Nếu cuộc
khủng hoảng 1997 là do chế độ tư bản cấu kết gia đình bạn bè (crony
capitalism), những vấn đề của Việt Nam cũng có thể được mô tả là do chế độ tư bản
cấu kết gia đình bạn bè nhưng cộng thêm bản chất cộng sản. Những doanh nghiệp
nhà nước đông nghẹt những bạn bè và đồng minh của các cấp trong Đảng Cộng sản.
Ông Jonathan Pincus, Khoa Trưởng của Chương
Trình Giáo Dục KinhTế Fulbright tại Việt Nam nhận xét rằng “Quốc gia bị thao
túng bởi những người trong quốc gia để làm tiền. Điều cần phải làm là loại bỏ Đảng
Cộng Sản ra khỏi ban quản trị của những công ty quốc doanh. Nhưng tôi không thấy
có một dự tính nào về việc này.”
Giống như tình trạng bong bóng của những thị
trường tài sản tại những nơi khác trên thế giới, những người đầu tư ở Việt Nam
lợi dụng tình trạng tín dụng tự do để xây những tòa nhà với hi vọng sẽ kiếm được
lời nhanh chóng. Một khác biệt căn bản là một số những tổ chức đầu cơ ở đây là
những doanh nghiệp nhà nước có quan hệ với Đảng Cộng Sản và có thể vay tiền với
lãi suất thấp. Những công ty này nay mang những món nợ quá lớn như hai đại công
ty của chính quyền Vinashin và Vinalines, đang “bỡn cợt” với tình trạng không
trả nợ được.
Thành phố HCM vẫn náo nhiệt, đầy du khách, và
bị phiền phức với nạn kẹt xe – tất cả là những dấu hiệu của sức sống. Nhưng sự
kiện này che đậy những triệu chứng của những tai họa kinh tế: những thanh niên
khó kiếm được việc làm; 20% những công ty nhỏ và trung bình phải đóng cửa trong
năm vừa qua; và những dự án cơ sở hạ tầng bị trì hoãn hoặc hủy bỏ.
Ông Doanh so sánh: “Vấn đề ở Việt Nam là một
thứ rượu pha trộn rất độc từ khủng hoảng nợ ở Âu châu, kinh tế trì trệ ở Hoa Kỳ,
cộng thêm với tình trạng kinh tế nguy ngập ở trong nước. Đây là một hỗn hợp rất
nguy hiểm.”
Khu vực tư giúp cho kinh tế tiếp tục vận chuyển
– Việt Nam là một nước xuất cảng nhiều quần áo và giầy vào Hoa Kỳ – nhưng luồng
tiền ngoại quốc đã chậm lại. Cam kết đầu tư nước ngoài là 8 tỉ Mỹ kim (25 tỉ đồng
Mã Lai – Malaysian Ringgit) cho sáu tháng đầu của năm nay chỉ bằng 1/4 mức cam
kết trong cùng một thời gian ba năm trước.
Những ngân hàng rất thận trọng một phần vì
ngày càng có nhiều người không có khả năng trả nợ. Mức cung tín dụng đang giảm
và mức tiêu thụ giảm; thí dụ các siêu thị báo cáo hàng bán giảm 20-30%.
Ông Doanh nói những công ty quốc doanh thiếu
hiệu năng như Vinashin, bành trướng vô tội vạ vào những lãnh vực mà họ thiếu
kinh nghiệm, cần phải gỡ bỏ, tư nhân hóa, hoặc thu nhỏ lại.
Ông Doanh nhận xét “Đây là thời điểm tốt cho
sự phá hủy có sáng tạo.” Câu này có nghĩa là thay thế những công ty đã được
thành lập lâu nay bằng những công ty có tính chất đổi mới.
Vietnam Faces Economic Meltdown,
Thomas Fuller (New York Times, August 25, 2012)
Bản tiếng Việt: Nguyễn Quốc Khải
No comments:
Post a Comment
Thanks for your Comment