Sunday, October 28, 2012

Các đoàn thể trẻ tham gia chiến dịch "Triệu Con Tim, Một Tiếng Nói"


 

Triệu Con Tim (Million Hearts) - Nhạc sĩ Trúc Hồ


Muốn biết thêm chi tiết xin vào trang nhà sbtn.tv hoặc fb.com/TrieuConTimMotTiengNoi.

Xin quý vị vào trang nhà http://www.DemocracyForVietnam.net/ để ký thỉnh nguyện thư trực tiếp.

You can find more information about the campaign on sbtn.tv or this page fb.com/TrieuConTimMotTiengNoi.

Please head to http://www.DemocracyForVietnam.net/ to sign the petition


Take Action | Hãy Hành Động

number needed:

68,696

number reached:

31,304
Chiến dịch Triệu Con Tim, Một Tiếng Nói
Hàng triệu con tim Việt Nam và cộng đồng thế giới đang xót xa hướng về những người yêu chuộng tự do dân chủ đang bị tù đày. Trước những bản án ác nghiệt phi nhân bản, chúng ta hãy cùng nhau hành động đòi công lý cho họ.

Chỉ tiêu của chiến dịch là 100.000 chữ ký cho đến ngày Quốc Tế Nhân Quyền, ngày 10, tháng 12, 2012. Vào thời điểm này cộng đồng người Việt trên toàn thế giới sẽ tổ chức các buổi tiếp xúc với Liên Hiệp Quốc và Bộ Ngoại Giao các nước để trao thỉnh nguyện thư và chữ ký.

Với sự tham gia nhiệt tình của từng con dân Việt, cống lý phải đẩy lùi sự đàn áp trên đất nước ta. Nhất định phải thế.

Trân trọng,
Chiến dịch Triệu Con Tim, Một Tiếng Nói
Hãy Hành Động: Ký thỉnh nguyện thư, nhấn chuông & fax Sứ Quán CSVN
Chiến dịch bao gồm hai phần:
1. Ký vào thỉnh nguyện thư gửi Liên Hiệp Quốc và chính quyền các nước Tự Do
2. Gọi điện thoạifax các sứ quán CSVN để phản đối
Million Hearts, One Voice Campaign
Please join us in a worldwide campaign to stop the arbitrary detention of citizen journalists and democracy activists in Vietnam.

Our goal is to reach 100,000 signatures by International Human Rights Day, December 10, 2012.

Your signature counts and your active participation has far-reaching impact.

Join the campaign.

In Solidarity,
Million Hearts, One Voice Campaign
Take Action: Sign the Petition, Call & Fax Vietnamese Embassies
The campaign calls for two actions:
1. Add your name to the petition calling for the support of the United Nations, European Union and free governments.
2. Call and fax Vietnamese embassy abroad and demand to know why the Hanoi government is persecuting peaceful voices.
Liên Lạc | Contact Us
Let us know how your campaign is coming along!

Xin quý vị liên lạc với chúng tôi nếu muốn biết thêm về chiến dịch.

[email protected]

CP NHT: BÀI HÁT TRIU CON TIM | NEW: MILLION HEARTS MUSIC VIDEO

 

Thỉnh nguyện thư

Kính gửi:
  • Bà Laura Dupuy Lasserre, Chủ Tịch Ủy Ban Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc
  • Bà Catherine Ashton, Ðại diện Cấp Cao của Liên minh Châu Âu về Ngoại giao và Chính sách An Ninh
  • Bà Barbara Lochbihler, Chủ Tịch Tiểu Ban Nhân Quyền, Quốc Hội Âu Châu
  • Ông Bob Carr, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Australia
  • Ông John Baird, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Canada
  • Ông Laurent Fabius, Bộ Trưởng Ngoại Giao, France
  • Ông Guido Westerwelle, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Germany
  • Ông Kōichirō Genba, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Japan
  • Ông Uri Rosenthal, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Netherlands
  • Ông Espen Barth Eide, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Norway
  • Ông Didier Burkhalter, Bộ Trưởng Ngoại Giao, Switzerland
  • Ông William Hague, Bộ Trưởng Ngoại Giao, United Kingdom
  • Bà Hillary Clinton, Bộ Trưởng Ngoại Giao, United States of America
Trước những áp lực đòi hỏi về thay đổi chính trị của quảng đại quần chúng, chế độ Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam đã áp dụng biện pháp kiểm duyệt Internet, xử án lấy lệ và bắt giam tùy tiện để gia tăng chính sách đàn áp người dân của họ. Trong khi đó, nhà cầm quyền Hà Nội lại cho rằng khi họ tham gia Ủy Ban Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc, thì họ có thể tiếp tục vi phạm trầm trọng Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và những Quy Ước về các quyền Dân sự và Chính trị mà họ đã ký kết.
Nhân ngày Quốc Tế Nhân Quyền 2012, chúng tôi long trọng kêu gọi cộng đồng thế giới hãy hỗ trợ cho những tiếng nói lương tâm của Việt Nam: các bloggers Điếu Cày (Nguyễn Văn Hải), Tạ Phong Tần, Paulus Lê Sơn; các nhà tranh đấu dân chủ Nguyễn Quốc Quân và Trần Huỳnh Duy Thức; các nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ Anh Bình; luật sư nhân quyền Cù Huy Hà Vũ và Linh mục Nguyễn Văn Lý. Họ, và nhiều người Việt yêu nước khác, đã chỉ bày tỏ một cách ôn hoà những nguyện vọng về thay đổi chính trị cho Việt Nam, cũng như tự do tôn giáo và công bằng xã hội.
Nhiều tù nhân lương tâm Việt nam đã bị đối xử khắc nghiệt trong tù như cưỡng ép lao động, hành hạ thể xác và bệnh tật không được chữa trị. Theo sự tiết lộ của các tổ chức quốc tế về Nhân Quyền thì điển hình nhất là trường hợp của hai nữ tù nhân: nhà đấu tranh cho dân oan Trần Thị Thúy và nhà tranh đấu cho quyền nghiệp đoàn Đỗ Thị Minh Hạnh.
Chúng tôi, những người ký tên dưới đây, long trọng kêu gọi Ủy Ban Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc, Liên Hiệp Âu Châu và các Quốc Gia Tự Do:
1. Biệt phái tới Việt Nam các đặc phái viên của Liên Hiệp Quốc và đại diện các Sứ Quán để điều tra về tình trạng giam giữ tùy tiện, ngược đãi trong tù và sự lạm dụng luật pháp tại đây.
2. Yêu cầu nhà cầm quyền Việt Nam tôn trọng Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và hủy bỏ các điều luật mơ hồ về an ninh quốc gia như Điều Khoản 79 và 88 trong bộ Luật Hình Sự, những điều luật đã được dùng làm lý cớ để bắt người và giam giữ tùy tiện.
3. Đòi hỏi nhà cầm quyền Việt Nam phải lập tức trả tự do cho toàn thể tù nhân chính trị.
Thay mặt các tù nhân lương tâm, chúng tôi yêu cầu cộng đồng quốc tế buộc nhà cầm quyền Việt Nam phải chịu hoàn toàn trách nhiệm về tình trạng sức khoẻ và sự tước đoạt tự do của những người tranh đấu dân chủ mà họ đang giam giữ.
Ký tên vào thỉnh nguyện thư
 

English Petition


To:
  • H.E. Laura Dupuy Lasserre, President of the UN Human Rights Council
  • H.E. Catherine Ashton, High Representative of the EU for Foreign Affairs and Security Policy
  • H.E. Barbara Lochbihler, Chair of Subcommittee on Human Rights, European Parliament
  • H.E. Bob Carr, Minister of Foreign Affairs, Australia
  • H.E. John Baird, Minister of Foreign Affairs, Canada
  • H.E. Laurent Fabius, Minister of Foreign Affairs, France
  • H.E. Guido Westerwelle, Federal Minister of Foreign Affairs, Germany
  • H.E. Kōichirō Genba, Minister of Foreign Affairs, Japan
  • H.E. Uri Rosenthal, Minister of Foreign Affairs, Netherlands
  • H.E. Espen Barth Eide, Minister of Foreign Affairs, Norway
  • H.E. Didier Burkhalter, Head of the Federal Department of Foreign Affairs, Switzerland
  • H.E. William Hague, Foreign Secretary, United Kingdom
  • H.E. Hillary Clinton, Secretary of State, United States of America
Faced with increasing grassroots demands for political change, the Socialist Republic of Vietnam government is resorting to internet censorship, sham trials and arbitrary detention to enforce its oppression. Meanwhile, the Vietnamese government apparently believes that by joining the UN Human Rights Council, it can blatantly continue to ignore the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights to which it is a signatory.
On the occasion of 2012 International Human Rights Day, we call on the international community to stand by Vietnam’s voices of conscience: bloggers Dieu Cay (Nguyen Van Hai), Ta Phong Tan, Paulus Le Son; democracy activists Nguyen Quoc Quan, Tran Huynh Duy Thuc; song writers Viet Khang, Tran Vu Anh Binh; human rights attorney Cu Huy Ha Vu and Reverend Nguyen Van Ly. These are but some of the many patriotic Vietnamese who have peacefully expressed their views and pursued nonviolent methods to demand democratic change, religious freedom and social justice.
Many Vietnamese prisoners of conscience face harsh conditions in jail such as forced labor, physical abuse and denial of medical treatment. According to international human rights organizations, two especially appalling cases involve female political prisoners: land rights activist Tran Thi Thuy and labor organizer Do Thi Minh Hanh.
We, the undersigned, appeal to the UN Human Rights Council, the European Union and governments of free countries to:
1. Send Special Rapporteurs and Embassy representatives to investigate the situation of arbitrary detention, inhumane prison conditions and lack of legal due process in Vietnam.
2. Demand the Vietnamese government to respect the Universal Declaration of Human Rights and repeal vague national security laws such as Articles 79 and 88 of the Vietnamese Penal Code which are often pretext for arbitrary arrest and detention.
3. Urge the Vietnamese government to immediately release all political prisoners.
On behalf of the peaceful activists detained in Vietnam, we ask the international community to hold the Vietnamese authorities responsible and accountable for the well-being and the deprivation of liberty of these brave individuals.
Sign this petition

Step 1: Sign the Petition

Ký tên dưới đây để ủng hộ | Sign below to add your name

Step 2: Nhấn chuông Sứ Quán CSVN | Call Vietnamese Embassies

Nhấn chuông

Là hình thức biểu tình qua phone. Chúng ta đồng loạt điện thoại đến các sứ quán CSVN để phản đối chính sách đàn áp của chế độ. Yêu cầu họ trả tự do cho các nhà dân chủ. Quý vị có thể chất vấn ngay nhân viên bắt điện thoại.
 Đề nghị khi dùng phone:
  1. Dùng điện thoại. Để ẩn số phone, tại Hoa Kỳ bấm *67 trước khi gọi. Mỗi quốc gia có cách khác nhau
  2. Dùng Google phone, miễn phí và an toàn
  3. Dùng Skype phone, rất rẻ và an toàn
Nên làm: Bày tỏ thái độ lịch sự, nhưng cương quyết. Khi bắt đầu đừng nói đến nhân quyền, vì họ sẽ cúp ngay. Sau vài câu, đi thẳng vào vấn đề và dứt điểm với đòi hỏi.
  • Nên lần lượt gọi đến các sứ quán CSVN trên thế giới để họ phải đối diện với chúng ta 24/24.
  • Nên thâu lại các cuộc đối thoại và đưa lên youtube, Facebook, blogs v.v.
Một vài đề nghị:
  • Ví dụ 1: Xin chào anh hoặc chị,Tôi tên Nguyễn Văn B. Những vấn để chính trị và kinh tế hiện nay làm tôi ngại ngùng không biết nên về Việt Nam hay không. Tôi lấy làm bức xúc khi Hà Nội đã tùy tiện bắt người như Điếu Cày, Việt Khang,  Nguyễn Quốc Quân,  Cù Huy Hà Vũ. Họ là những người yêu nước.  Nếu Hà Nội bắt họ thì làm sao tôi an tâm điều đó không xảy ra cho tôi khi về Việt Nam? Tôi yêu cầu Hà Nội lập tức thả họ ra.
  • Ví dụ 2:Chào anh/chị,Tôi tên Trần Thị A. Tôi muốn hỏi thăm một vài vấn đề. Nếu Việt Nam  muốn hội nhập với công đồng quốc tế, Hà Nội cần phải tôn trọng luật pháp quốc tế, sao lại bắt người tùy tiện như vậy? Cho hỏi tình trạng của blogger Tạ Phong Tần, Paulus Lê Sơn, anh Trần Huỳnh Duy Thức, Cha Lý giờ ra sao? Yêu cầu Hà Nội thả họ ra ngay.

Call

What: Call Vietnamese embassies all around the world, protesting and questioning the detention of Vietnam’s human rights defenders. Be persistent. Do this twice a week.
How: Use a Skype or Google Voice number (www.google.com/voice) to call. For landlines & mobile phones in the US, press *67 to hide your number.
Calling tips: Be polite, friendly, and firm; ask why blogger Dieu Cay or democracy activist Nguyen Quoc Quan is being detained? What did they do wrong? Why is peaceful expression considered a crime in Vietnam? If the embassy doesn’t answer the phone, fax them a letter (write your own or use templates).

Step 3: Fax Sứ Quán CSVN | Fax Vietnamese Embassies

Gửi fax

Là hình thức biểu tình qua fax để chuyển những thông điệp của chúng ta đến những bộ phận ngoại giao CSVN. Chúng ta đồng loạt gửi fax đến các tòa đại sứ CSVN và yêu cầu họ trả tự do cho các nhà dân chủ.
Lợi điểm của việc gửi fax là quý vị có thể gửi bất cứ lúc nào. Không cần tiếp xúc với nhân viên tòa đại sứ nếu quý vị không thích tiếp xúc qua phone.
Cách làm: Chọn sẳn những mẫu Fax, mang nhiều nội dung khác nhau, đơn giản, ngắn gọn, lời văn lịch sự, dùng chữ lớn.
  • Dùng máy fax. Xin lưu ý, quý vị có thể ẩn số fax. Mỗi quốc gia có cách khác nhau, ví dụ tại Hoa Kỳ quý vị bấm *67 trước khi gửi.
  • Dùng fax online. Có rất nhiều dịch vụ fax online miễn phí, dưới đây là 3 dịch dụ fax miễn phí online: www.gotfreefax.comwww.myfax.com/freewww.faxzero.com
Nên lần lượt fax đến các tòa đại sứ CSVN trên thế giới để họ phải đối diện với chúng ta 24/24. 

Cập nhật trên Facebook, blog, gọi vào các talkshow liên quan đến chiến dịch trên SBTN và đài radio để cho biết quý vị đã gửi fax.
Các mẫu fax: Hủy bỏ luật rừng 79 và 88Đừng hèn với giặc, đừng ác với dânHôm nay còn Đảng còn mình

Send a fax

What: Fax a letter to Vietnamese embassies all around the world, protesting and questioning the detention of Vietnam’s human rights defenders. Be persistent. Do this twice a week.
How: Use one of these online services - www.gotfreefax.comwww.myfax.com/freewww.faxzero.com.
Faxing tips: You can write your own message/letter or send a picture that expresses your opinion. You can also fax a statement from a human rights organization or a newspaper article detailing the human rights abuses in Vietnam.

Resources

Danh sách Sứ Quán CSVN | List of Vietnamese Embassies

United States
Washington DC

  • Tel. +1 202-861-0737
  • Hotline: +1 202-716-8666
  • Fax: +1 202-861-0917
Houston
  • Tel. +1 713-850-1233 or +1 713-840-0096
  • Fax: +1 713-840-0159 or +1 713-871-0312
New York
  • Tel. +1 212-644-0594 or +1 212-644-0831
  • Fax: +1 212-644-5732
San Francisco
  • Tel. +1 415-922-1707 or +1 415-922-1577
  • Fax: +1 415-922-1848 or +1 415-922-1757
Australia
Canberra

  • Tel. +61 2-6286-6059 or +612-6290-1556 or +61 2-6290-1894 or +61 2-6286-6267
  • Fax: +61 2-6286- 4534
Sydney
  • Tel. +61 2-9327-1912 or +61 2-9327-2539
  • Fax: +61-2-9328-1653
Belgium
Brussels

  • Tel. +32 2-379-27-37 or +32 2-379-27-31 or +32 2-379-27-49 or +32 2-379-27-40
  • Fax:  +32 2-374-93 -76
Canada
Ottawa

  • Tel. +1 613-236-0772
  • Fax: +1 613-236-2704
China
Beijing

  • Tel. +86 10-6532-1155 or +86 10-6532-7038 or +86 10-6532-1125 or +86 10-6532-0898
  • Fax: +86 10-6532-5720
Guangzhou
  • Tel: +86 20-8330-5911, +86 20-8330-5910, +86 20-8330-5916
  • Fax: +86 20-8330-5915
Kunming
  • Tel: +86-871-3522-669
  • Fax: +86-871-3516-667
Nanning
  • Tel: +86 771-5510-561 or +86 771-5510-562 or +86 771-5510-563
  • Fax: +86 771-5534-738 or +86 771-5534-738
Cuba
La Habana

  • Tel. +53 7-204 1502 or +53 7-204 1042 or +53 7-204-3130 or +53 7-204-3141
  • Fax: +53 7-204-1041
Denmark
Copenhagen

  • Tel.: +45 39-18-26-29 or +45 39-18-39-32
  • Fax: + 45 39-18-41-71
France
Paris

  • Tel. +33 1-44-14-6400 or +33 1-44-14-6421 or +33 1-44-14-6433 or +33 1-44-14-6410
  • Fax: +33 1-45-24-3948 or +33 1-44-14-6424
Japan
Tokyo

  • Tel. +1 81 3 3466 3313 or +81 3 3466 3314 or +81 3 3481 6354 or +81 3 3466 3311
  • Fax: +81 3 3466 3391 or +81 3 3466 7652 or +81 3 3466 3312
Osaka
  • Tel. +81-72-221-6666
  • Fax:  +81-72-221-6667
Germany
Berlin

  • Tel. +49 30-536-30-108 or +49 30-536-30-102
  • Fax: +49 30-536-30-200
Frankfurt
  • Tel. +49 69-795-336-50
  • Fax: 49-69-795 336 511


Netherlands
The Hague

  • Tel. +31 70-3648917 or +31 70-3644300
  • Fax: +31 70-3648656
Norway
Oslo
  • Tel: + 47 22-20-33-00 or +47-99-34- 38-77
  • Fax: +47-22-20-33-01
Sweden
Stockholm

  • Tel. +46 8-5562-1071 or +46 8-5562-1077 or +46-8-5562-1082
  • Fax: + 46-8-5562-1080
Switzerland
Bern

  • Tel. +41 31-388 -78-78 or +41 31-388 -78-73 or +41 31-388 -78-74
  • Fax. +41 31-388-7879
Geneva
  • Tel: +41 2-798- 98-66
  • Fax: +41 2-798-07-24
United Kingdom
London

  • Tel. +44 207-937-1912
  • Fax: +44 207-565-3853 or +44 207-937-6108

No comments:

Post a Comment

Thanks for your Comment

Featured Post

Bản Tin cuối ngày-10/11/2024

Popular Posts

Popular Posts

Popular Posts

My Link