Ấn bản 30.10.13 có tu chỉnh phần ngoại ngữ.
BẢN TIN LIÊN HỘI NHÂN QUYỀN
VIỆT NAM Ở THỤY
SĨ
VĂN BÚT QUỐC TẾ HỌP ĐẠI HỘI
THẾ GIỚI Ở REYKJAVIK THỦ ĐÔ ISLANDE
ĐỒNG THANH LÊN ÁN CHẾ ĐỘ
CỘNG SẢN HÀ NỘI
Như chúng
tôi đã đưa tin trước đây, Đại Hội Thế Giới kỳ thứ 79 của Văn Bút Quốc Tế vừa
diễn ra tại Reykjavik, thủ đô nước Islande từ ngày 9 đến 13 tháng 9 năm 2013.
Chủ đề của Đại Hội là Biên giới Kỹ thuật số - Quyền Ngôn Ngữ và Quyền Tự Do
Ngôn Luận. Có 70 Trung tâm Văn Bút gởi đại biểu tới ‘’Thành Phố Văn Chương của
UNESCO’’. Phái đoàn Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ gồm có nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo
Việt, đệ nhứt phó chủ tịch (Ủy Ban Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm tù), nhà văn Zeki
Ergas, tổng thư ký (Ủy Ban Nhà Văn vì Hòa Bình), nữ tiểu thuyết gia Fawzia Assaad,
cựu chủ tịch, đại diện Văn Bút Quốc Tế tại Hội Đồng Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc
và nhà văn nữ Clara Franceschetta (Ủy Ban Nhà Văn Nữ).
Trong phiên họp khoáng đại sáng ngày 12 tháng 9, Đại hội đồng Đại biểu đồng
thanh thông qua Bản Quyết Nghị về Việt Nam. Bản Dự thảo Quyết Nghị được Trung
tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại đề nghị, với sự tán trợ của ba Trung tâm Văn Bút
Thụy Sĩ Đức Thoại, Thụy Sĩ Ý Thoại và Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại.
Qua Bản Quyết Nghị, Văn Bút Quốc Tế bày tỏ sự Bất bình và phẫn nộ vì ‘’được khẩn báo về tình trạng
sức khỏe và điều kiện giam cầm của nhiều nhà văn, nhà báo, tác giả nhựt ký điện
tử và nhà hoạt động bênh vực nhân quyền bị hành hạ và ngược đãi’’. Văn
Bút Quốc Tế nhận xét rằng ‘’Trong 12 tháng qua, tình hình của các nhà văn
bị hành
hạ
và
ngược đãi tại Việt Nam càng tồi tệ hơn nữa. Công an đã tăng cường đàn áp quyền tự do phát biểu và thể hiện quan
điểm, ở trong lẫn ở ngoài không gian mạng Internet bằng cách cho áp dụng những điều luật hình sự nhằm
hủy diệt quyền tự do. Đặc biệt là điều 88
‘’Tuyên truyền chống nhà nước’’ trù liệu những án tù giam đến 20 năm.
Hay là điều 258 ’’Lạm dụng các quyền tự do dân chủ’’, án tù giam đến 7 năm’’.
Cũng không quên tố cáo cái gọi là pháp lệnh 44 cho phép quản chế hành chính mà không xét xử, và nhứt là việc cho áp
dụng kể 1
tháng 9 mới đây, nghị định 72 cấm chỉ người Việt Nam sử dụng Internet để bàn luận về chuyện thời sự và ngăn chận sự phổ biến trên mạng
những tài liệu "chống đối’’ chính phủ hoặc ‘’xâm phạm an ninh
quốc gia’’. Hiệp Hội Nhà Văn Thế Giới
‘’Cực lực lên án những vi phạm nghiêm trọng quyền tự do phát biểu và thể hiện
quan điểm tại
Việt Nam và thúc
giục nhà nước CHXHCNVN (tức là chế độ Cộng sản Hà Nội)
- Trả tự do, ngay lập
tức và không điều kiện, nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu, linh mục
Nguyễn Văn Lý, nhà báo Nguyễn Văn Hải, bà Hồ Thị Bích
Khương, bà Tạ Phong Tần và tất cả những nhà văn, nhà
báo, tác giả nhựt ký điện tử đang bị nhốt tù, quản chế hoặc giam cứu vì đã hành
sử quyền tự do phát biểu và thể hiện quan điểm của mình’’.
Nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đã đích thân trình bày toàn văn bản dự thảo Quyết
Nghị lúc duyệt xét tại phiên họp của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị
Cầm Tù. Trước khi Đại hội đồng Đại biểu thông qua Quyết Nghị, nhà thơ Việt Nam
lưu vong đã phát biểu : Giống như các văn thi hữu, chúng tôi, Văn Bút Thụy
Sĩ Pháp thoại, thiết tha gắn bó,
trung thành với tinh thần Hiến chương Văn Bút Quốc Tế. Những
nỗi đau thương áp đặt một cách
quá
bất công đối với các nhà văn ở Việt Nam, cũng như ở những nơi khác, tiếp tục tra hỏi chúng tôi và làm chúng tôi thêm lo lắng. Ở đất nước xinh đẹp nhưng xa xôi đó - nước Việt Nam từng bị
chia cắt, tan nát bởi nhiều cuộc chiến tranh kéo dài, muốn được sống tự do, độc lập và trung thực, một tác giả phải chiến đấu chống lại cái bóng đen của nhân viên an ninh phường hay quận huyện, chống lại sự dối trá của nhà nước, mối đe dọa bị bắt, bị tra tấn, bị kết án tù và bị lưu đày trong các trại lao động cưỡng bức chỉ vì dám viết ra và nói lên ý kiến của mình. Cảm ơn sự đoàn kết và sự ủng hộ của quý bạn dành cho bản Quyết Nghị
này’’.
Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại có đề nghị ghi thêm trong Dự thảo
Quyết Nghị lời ‘’Chào đón bà Nguyễn Phương
Uyên và ông Phan Thanh Hải được ra khỏi nhà tù và yêu cầu bải bỏ
tất cả những sự hạn chế còn lại đối với hai tác giả viết nhựt ký điện tử’’. Nhà
thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đồng ý với đề nghị nhưng có lưu ý Ủy Ban Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù về sự kiện bà Nguyễn Phương Uyên ‘’không được tha bổng’’ và bà bị áp đặt ‘’bản án
3 năm tù treo’’* (có ghi trong Quyết Nghị). Còn về nhà báo Anh Ba Sài Gòn
Phan Thanh Hải, ông chỉ được về với gia đình sau khi mãn hạn 3 năm tù giam,
nhưng ông còn bị kiềm tỏa bởi ‘’3 năm tù quản chế’’. Hai bản án tù - kể cả án tù
treo hay thử thách và tù quản chế - hoàn toàn vi luật quốc tế, bất công và vô
nhân đạo, cho nên chúng ta không thể chấp nhận và bỏ qua được.
Được biết bên cạnh ông chủ
tịch Vũ Văn Tùng còn có bà Vũ Tuyết Yên, vợ ông, cũng là đại diện chính thức
của Văn Bút Việt Nam Hải Ngoại.
Đại hội đồng Đại biểu đã biểu quyết chấp thuận tất cả 18 Quyết Nghị, gồm có
- 15
Quyết Nghị liên quan đến Ủy Ban Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù : Ai
Cập, Liên bang Nga, Hung Gia Lợi, Tây Ban Nha, Mễ Tây Cơ, Trung Cộng, Cuba,
Việt Nam cộng sản, Erythrée, Belarus, Châu Mỹ la tinh, Syrie, Thổ Nhĩ Kỳ, Tây
Tạng (bị chiếm đóng) và Sự theo dõi vi phạm quyền Tư riêng, và
- 5
Quyết Nghị liên quan đến Ủy Ban Phiên Dịch và Quyền Ngôn Ngữ :
Tiếng Kurde, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Basque ở Navarre (Tây Ban Nha), Tiếng
Arpitan ở Thụy Sĩ và Hiến chương Âu châu về những ngôn ngữ Vùng hoặc Thiểu số.
Riêng Quyết Nghị về Liên bang Nga, sau khi được biểu quyết, toàn thể đại biểu
tuần hành từ Trung tâm Hội Nghị Harpa đến tận tòa đại sứ Nga để văn hữu John
Ralston Saul, chủ tịch Văn Bút Quốc Tế, trao Quyết Nghị này cho một nhà ngoại
giao Nga.
Chúng tôi
có đính theo Bản Tin này Quyết Nghị về Việt Nam với văn bản tiếng
Việt, tiếng Pháp, tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Theo yêu cầu của Văn Bút Quốc
Tế, nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đã phiên dịch ra tiếng Pháp các Quyết Nghị về
Ai Cập, Cuba và Thổ Nhĩ Kỳ sau khi các văn bản tiếng Anh được tu chỉnh tiếp
theo cuộc duyệt xét tại các phiên họp của Ủy Ban liên hệ.
Ngoài các buổi họp công tác, các văn thi hữu còn tham gia chương trình sinh
hoạt văn học nghệ thuật, hội thảo chung quanh chủ đề ‘’Giải thoát Tiếng Nói’’
của Văn Bút Quốc Tế, kết hợp với Đại Hội Văn chương Quốc tế. Đông đảo thi văn
hữu, kể cả nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt, đã đọc thơ văn tại các Thư viện,
Trung tâm Văn hóa Pháp và Phòng họp của các khách sạn lớn. Bộ trưởng Văn Hóa,
Đô trưởng Reykjavik, Đại sứ Cộng Hòa Liên Bang Đức và thi văn hữu Hội Nhà Văn
Islande đã niềm nỡ tiếp đón các đại biểu Văn Bút Quốc Tế.
Đại Hội năm
nay là dịp giới thiệu ba nhà văn trẻ được vào chung kết Giải thưởng ‘’Những
Tiếng Nói Mới’’ của Văn Bút Quốc Tế : Masande Ntshanga (Nam Phi), José
Pablo Salas (Mễ Tây Cơ) và Claire Battershill (nữ sĩ Gia Nã Đại). Nhà văn ‘’Mầm
Non’’ Masande Ntshanga là khôi nguyên ‘’Những Tiếng Nói Mới’’ năm 2013.
Đại Hội
cũng nồng nhiệt chào mừng hai Trung tâm Văn Bút mới thành lập là Delhi (Ấn Độ)
và Miến Điện. Nhân dân Miến Điện nhờ biết đoàn kết, sáng tạo, kiên trì và anh
dũng tranh đấu đã vượt thoát được chế độ độc tài quân phiệt bản xứ. Tấm gương
đó càng làm chúng ta thêm tin tưởng vào cuộc thắng lợi sau cùng và nhứt định
của chính nghĩa những thế hệ trẻ Việt Nam yêu nước, thương
đồng bào, quý chuộng Nhân Ái, Công Lý và Hòa Bình.
Chúng tôi
rất tiếc khuôn khổ hạn hẹp của bản tin phổ biến trên mạng Internet không cho
chúng tôi được giới thiệu cùng quý bạn đọc và diễn đàn bản tường trình đầy đủ
về Đại Hội Văn Bút Quốc Tế của nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt. Tài liệu được
viết bằng tiếng Pháp dành cho Ban Chấp hành và văn thi hữu hội viên Văn Bút
Thụy Sĩ Pháp Thoại. Chúng tôi hy vọng có dịp trở lại vấn đề này vì có nhiều
điểm đáng nêu ra liên quan đến Ủy Ban Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm tù.
Genève ngày 27 tháng 10 năm 2013
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l'Homme en Suisse
Vietnamese League for
Human Rights in Switzerland
* Nghị định số
61/200/NĐ-CP 30.10.2000 Quy định việc thi hành hình phạt tù cho hưởng án treo.
Nguồn tin: nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo
Việt, Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại (Ủy Ban Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù), hội viên Trung
tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong, Hội Nhà Văn Liên Hiệp Quốc Genève và Hội Nhà Văn
và Nhà Phiên Dịch Vùng Á Châu – Thái Bình Dương.
Tài liệu: Liên Hội Nhân Quyền Việt
Nam ở Thụy Sĩ.
Ghi chú: Bản tiếng Việt của Quyết Nghị về Việt Nam được bà Nguyễn Ngọc và
ông Hà Tản Viên thực hiện từ hai bản tiếng Pháp và tiếng Anh của Trung tâm Văn
Bút Thụy Sĩ Pháp thoại. Văn Bút Quốc Tế cung cấp bản tiếng Tây Ban Nha.
Quyết Nghị về Việt Nam do Trung tâm Văn Bút Thụy
Sĩ Pháp thoại soạn thảo và đề nghị với sự tán trợ của các Trung tâm Văn Bút
Thụy Sĩ Đức thoại, Văn Bút Thụy Sĩ Ý thoại và Réto-romanche và Văn Bút Việt Nam
Hải Ngoại
Hội đồng
Đại biểu của Văn Bút Quốc Tế họp Đại Hội Thế Giới kỳ thứ 79 tại Reykjavik, nước
Islande, từ ngày 9 đến ngày 13 tháng 9 năm 2013
VIỆT NAM : Trong 12 tháng qua, tình
hình của các nhà văn bị hành hạ và ngược đãi tại Việt Nam càng tồi tệ hơn nữa. Công an đã tăng cường đàn áp quyền tự do phát biểu và thể hiện quan
điểm, ở trong lẫn ở ngoài không gian mạng Internet bằng cách cho áp dụng những điều luật hình sự nhằm hủy
diệt quyền tự do. Đặc biệt là điều 88 ‘’Tuyên truyền chống nhà nước’’ trù liệu
những án tù giam đến 20 năm. Hay là điều 258 ‘’’’Lạm dụng các quyền tự do dân chủ’’, án tù giam đến 7 năm. Ngoài ra, pháp lệnh 44 cho phép quản chế hành chính mà không xét xử và lạm dụng đưa người bất đồng chính kiến vào bệnh viện tâm thần. Các tòa báo in, các cơ quan
truyền thông đại chúng (phát thanh và truyền hình), mạng Internet và các cơ sở
xuất bản bị nhà nước kiểm soát chặt chẽ hoặc chịu sự kiểm duyệt gắt gao.
Việc hạn chế tùy tiện trắng trợn vẫn còn hiệu lực đối với quyền tự do tìm kiếm,
thu nhận và trao đổi tin tức, nhứt là tin tức nhằm xác định trách nhiệm đối với
các hành động vi phạm nhân quyền, tham nhũng và bất công xã hội. Có hiệu lực từ ngày 1 tháng 9 mới đây, nghị định 72 cấm chỉ người Việt Nam sử dụng Internet để bàn luận về chuyện thời sự và ngăn chận sự phổ biến trên mạng
những tài liệu "chống đối’’ chính phủ hoặc ‘’xâm phạm an ninh
quốc gia’’. Nhiều nhà văn, nhà báo, tác giả nhựt ký điện tử và
các nhà hoạt động bênh vực nhân quyền là nạn nhân của những vụ gây hấn để đánh đập tàn
nhẫn, những vụ bắt giữ độc đoán,
những sự đối xử hung ác của công an cùng những trận đòn tra tấn, những sự giam cứu kéo
dài, những phiên tòa thiếu công minh và những bản án tù bất công. Trong các trại lao động
cưỡng bức, tù nhân từ chối nhận tội hoặc tuyệt thực để phản đối các điều kiện
giam cầm vô nhân đạo đều bị biệt giam. Tù nhân mắc bệnh nặng bị tước quyền được chăm
sóc y tế thích hợp và được gặp gia đình tới thăm nom.
Chào đón bà Nguyễn Phương Uyên
và ông Phan Thanh Hải được
ra khỏi nhà tù, và yêu cầu bải bỏ tất cả những sự hạn chế còn lại đối với hai
tác giả này.
Bất
bình và phẫn nộ vì được khẩn báo về tình
trạng sức khỏe và điều kiện giam cầm của nhiều nhà văn, nhà báo, tác giả nhựt
ký điện tử và nhà hoạt động bênh vực nhân quyền bị hành hạ và ngược đãi. Trong
số những trường hợp nguy cấp nhứt :
- Ông Nguyễn
Hữu Cầu là nhà thơ, nhà soạn nhạc và viết
lời ca tiếng hát, và nhà hoạt động chống tham nhũng. Ông bị bắt hồi tháng 10 năm 1982 và bị kết án tử hình năm 1983 vì là tác giả của những bài hát và bài thơ bị coi là ''phạm tội''. Ông đã viết những lời tố cáo hai viên chức cấp cao cộng sản hãm hiếp và
tham nhũng. Hành vi đó khiến cho ông bị buộc tội ‘’phá hoại’’, gây tổn thương
cho hình ảnh của chế độ. Ông không nhận tội. Án tử hình được đổi thành án tù chung thân năm 1985. Kể từ đó ông bị biệt giam trong một trại tù ở sâu trong rừng. Ông bị mù mắt trái hoàn
toàn. Thị giác mắt phải của ông ngày càng trở nên mờ đục. Ông gần như điếc. Ông bị suy tim nặng, bệnh tình càng bi đát hơn vì thiếu chăm sóc y tế thích đáng và các điều kiện giam cầm thật tồi tệ.
- Linh
mục Nguyễn Văn Lý từng là biên tập viên của tạp chí Tự do Ngôn luận (bất
hợp pháp đối với cộng sản). Năm 2007, linh mục bị kết án 8 năm tù giam và 5 năm
tù quản chế. Linh mục không nhận tội. Nhắc lại, linh mục từng bị tù giam 15 năm
trong thời gian 1977 - 2005. Tháng 11 năm 2009, linh mục bị tai biến mạch não
gây liệt nửa người phải. Tháng 3 năm 2010, sợ linh mục Nguyễn Văn Lý sẽ chết
nếu bị tai biến mạch não một lần nữa, Cộng sản quản thúc vị tù nhân giữa thành
phố Huế, có công an kiểm soát. Cuối tháng 7 năm 2011, xe công an áp tải linh
mục trở về trại tù. Linh mục vẫn bị liệt một phần cơ thể và chân phải.
- Ông Nguyễn Văn Hải (bút
hiệu Điếu Cày) là nhà báo và tác giả nhựt ký
điện tử, đồng sáng lập Câu Lạc Bộ Nhà Báo Tự Do. Đáng lẽ ông phải được trả lại tự
do từ tháng 10 năm 2010 sau khi mãn hạn án tù giam
(2 năm 6 tháng) về cái tội
mà cộng sản đã gian dối dựng lên gọi là ‘’trốn thuế’’ hồi tháng 9 năm 2008. Thay
vì vậy, ông bị chúng nhốt bí mật trong một trại giam. Ông không được gia đình
thăm nom, tiếp nhận thuốc men và cung cấp thêm thức ăn cho tới ngày 2 tháng 5
năm 2012. Ông tuyệt thực để phản đối trong năm 2011. Ông không nhận phạm những
tội mới mà công an dựng lên, dựa vào những bài ông viết đã phổ biến trên trang
thông tin điện tử của Câu Lạc Bộ Nhà Báo Tự Do và trên trang nhựt ký điện tử
của ông trước khi ông bị bắt năm 2008. Ngày 24
tháng 9 năm 2012, ông bị kết án 12 năm tù giam và 5 năm tù quản chế về cái tội
‘’tuyên truyền chống nhà nước’’. Tình trạng sức khoẻ của ông rất dễ bị suy sụp và rất yếu kém.
- Bà Hồ Thị Bích
Khương là tác giả nhựt ký điện tử
và nhà bênh vực nhân quyền. Bà còn là tác giả một cuốn hồi ký viết trong tù, nhiều bài thơ châm biếm và bài báo trên mạng. Được các đài phát thanh ngoại quốc phỏng vấn, bà chỉ trích những sự lạm dụng quyền lực chống lại người nông dân
nghèo. Bị bắt hồi tháng 12 năm 2010, mãi đến tháng 12 năm 2011 bà mới bị kết án 5 năm tù giam và 3 năm tù quản chế về cái tội ''tuyên truyền chống nhà nước''. Bà không nhận tội. Bà đã bị giam cầm hai
lần trong năm 2005 và 2007. Bà bị hành hung gây thương
tích nghiêm trọng và nhiều lần bị bắt giữ ngắn hạn. Bà bị tra tấn trong tù. Tháng 11 năm 2012, bốn thường phạm đã đánh vào mặt, vào bụng và vùng chỗ kín của bà. Bà bị thương nặng. Trước đó, những tên gây
hấn khác đánh đập bà đến gãy tay
trái lúc bà bị giam cứu. Bị biệt giam, bà tuyệt
thực phản đối. Tình trạng sức khỏe của bà rất xấu từ tháng 5 năm 2013.
- Bà Tạ Phong Tần là tác giả nhựt ký điện tử
có sáng tác phong phú, nhà luật học và hội viên Câu Lạc Bộ Nhà Báo Tự Do. Bị bắt ngày 5 tháng 9 năm
2011,
mãi đến ngày 24 tháng 9 năm 2012 bà mới bị kết án 10 năm tù giam và 3 năm tù quản chế về cái tội ''tuyên truyền chống nhà nước''. Bà là tác giả của hơn 700 bài viết về các vấn đề
nhạy cảm, bao gồm tham nhũng, lạm dụng quyền lực, tịch thu độc đoán đất của người dân cô thế và ngược đãi trẻ con. Những bài viết cho nhựt
ký của bà được đọc nhiều nhứt trên các cơ quan truyền thông lớn và được phổ biến trên trang
thông tin đài BBC. Từ năm 2008, bà bị tạm giam ngắn hạn nhiều lần. Công an đã sách nhiễu bà thật hung
bạo.
Đảng cộng sản thu hồi tư cách đảng
viên của bà. Ngày 30 tháng 7 năm 2012, bà Mẹ tù nhân Tạ Phong
Tần
qua đời sau khi tự thiêu để
phản đối việc giam cầm bất công con gái của mình. Vẫn
không nhận tội, bà Tạ Phong Tần bị hành hạ, ngược đãi trong trại tù. Tình trạng sức khỏe của
bà rất xấu.
Cực lực
lên án những
vi phạm nghiêm trọng quyền tự do phát biểu và thể hiện
quan điểm tại
Việt Nam và thúc giục nhà nước CHXHCNVN :
- Trả
tự do, ngay lập tức và không điều kiện, nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu, linh mục
Nguyễn Văn Lý, nhà báo Nguyễn Văn Hải, bà Hồ Thị Bích Khương,
bà Tạ Phong Tần và tất cả những nhà văn, nhà báo, tác giả nhựt ký điện
tử đang bị nhốt tù, quản chế hoặc giam cứu vì đã hành sử quyền tự do phát biểu
và thể hiện quan điểm của mình;
- Chấm
dứt tất cả những vụ công kích, sách nhiễu, đe dọa bắt bớ hoặc giam cầm độc đoán
đối với những người có quan điểm và chính kiến khác biệt hoặc những người cổ
xúy cho tự do tư tưởng, tự do về lương tâm, tôn giáo và tín ngưỡng;
- Cải
thiện điều kiện giam cầm trong các nhà tù và các trại lao động cưỡng bức, chận
đứng việc các tù thường phạm gây hấn và tấn công các tù nhân ngôn luận và lương
tâm, nghiêm cấm và trừng phạt mọi hình thức tra tấn, hành hạ ngược đãi, cho
phép các tù nhân ngôn luận và lương tâm mắc bệnh được chữa trị tại bệnh viện,
được chăm sóc y tế thích hợp, cũng như tạo điều kiện dễ dàng cho gia đình tới
thăm nom;
- Xóa bỏ
mọi hình thức kiểm duyệt và giải tỏa các cấm đoán về quyền tự do phát biểu và
thể hiện quan điểm, quyền tự do báo chí, quyền được thông tin bằng mọi phương
tiện kể cả nhứt là Internet, cũng như quyền tự do hội họp và lập hội, phù hợp
với các điều 19, 21 và 22 của Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị
(PIDCP/ICCPR).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bản văn
đính kèm: Danh sách (không đầy đủ) các nhà văn, nhà báo và tác giả nhựt ký điện
tử bị đàn áp ngược đãi :
1. Đang thọ hình với bản án tù giam nặng nề hoặc án tù treo :
- Ông Cù Huy Hà Vũ 7 năm tù giam, bà Đặng Ngọc Minh 3
năm tù giam, ông Đặng Xuân Diệu 13 năm tù giam, ông Đinh Đăng Định
6 năm tù giam, ông Đinh Nguyên Kha 4 năm tù giam, ông Hồ Đức
Hòa 13 năm tù giam, ông Hồ Văn Oanh 2 năm 6 tháng tù giam, ông Lê Thanh Tùng 5 năm tù giam, ông Lê Văn Sơn 4
năm tù giam, ông Lư Văn Bảy 4 năm tù giam, bà Nguyễn Đặng Minh
Mẫn 9 năm tù giam, ông Nguyễn Đình Cương 4 năm tù giam, ông Nguyễn
Kim Nhàn 5 năm 6 tháng tù giam, bà Nguyễn Phương Uyên 3 năm
tù treo, ông Nguyễn Thanh Long (mục sư Nguyễn Công Chính) 11 năm tù
giam, ông Nguyễn Tiến Trung 7 năm tù giam, ông Nguyễn Văn Duyệt 3
năm 6 tháng tù giam, ông Nguyễn Văn Khương 4 năm tù giam, ông Nguyễn
Văn Oai 3 năm tù giam, ông Nguyễn Xuân Anh 2 năm tù giam, ông Nguyễn
Xuân Nghĩa 6 năm tù giam, ông Nông Hùng Anh 5 năm tù giam, ông Phan
Ngọc Tuấn 5 năm tù giam, ông Thái Văn Dũng 4 năm tù giam, ông Trần
Anh Kim 5 năm 6 tháng tù giam, ông Trần Huỳnh Duy Thức 16 năm tù
giam, ông Trần Minh Nhật 4 năm tù giam, ông Trần Vũ Anh Bình 6
năm tù giam, ông Vi Đức Hồi 5 năm tù giam, ông Võ Minh Trí (bút
hiệu Việt Khang) 4 năm tù giam;
2. Đang bị nhốt tù chờ đưa ra tòa:
- Ông Lê Quốc Quân bị bắt hồi tháng 12 năm 2012, ông Trương
Duy Nhứt bị bắt hồi tháng 5 năm 2013, ông Đinh Nhật Uy bị bắt hồi
tháng 6 năm 2013 và ông Phạm Viết Đào bị bắt hồi tháng 6 năm 2013 ;
3. Bị quản chế từ năm 2003 :
- Hòa thượng Thích Quảng Độ (thế danh Đặng Phúc Tuệ), 84
tuổi, tu sĩ Phật giáo, nhà thơ.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Đại biểu các Trung tâm Văn Bút Quốc Tế đã đồng thanh phê chuẫn
Quyết Nghị về Việt Nam tại Đại Hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế Reykjavik, thủ đô
nước Islande
PEN Algérien – PEN Allemand – PEN Américain – PEN Anglais – PEN
Asie Centrale – PEN Autrichien – PEN Basque – PEN Belge d’Expression française
– PEN Belge d’Expression flamande - PEN Biélorusse – PEN Cambodgien – PEN
Canadien – PEN Catalan – PEN Chilien – PEN Chinois Taipei – PEN Coréen – PEN
Croate – PEN Danois – PEN Delhi – PEN Ecossais - PEN Egyptien – PEN
Espérantiste – PEN Estonien – PEN Ethiopien – PEN Finlandais – PEN Français –
PEN Ghanéen – PEN Guinéen – PEN Haïtien – PEN Hongrois – PEN Indépendant
Chinois – PEN des Ecrivains Iraniens en Exil – PEN Iraquien – PEN Islandais –
PEN Japonais – PEN Kazakhstan – PEN Kurde – PEN Langue d’Oc – PEN Lituanien –
PEN Malawite - PEN Melbourne – PEN Mexicain – PEN Myanmar – PEN des Ecrivains
Nord-Coréens en exil – PEN Norvégien – PEN Ougandais – PEN Ouïghour - PEN
Pays-Bas – PEN Porto Ricain – PEN Portugais – PEN Slovène – PEN Québécois – PEN
Russe – PEN San Miguel de Allende - PEN Serbe – PEN Sud Africain – PEN Suédois
– PEN Suisse Allemand – PEN Suisse Romand - PEN Sydney – PEN Tchèque - PEN des
Ecrivains Tibétains à l’Etranger – PEN de Trieste – PEN Turquie –
PEN des Vietnamiens à l’étranger.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * *
RÉSOLUTION relative au VIÊT NAM. Proposée
par le Centre PEN Suisse Romand, et soutenue par le Centre PEN Suisse Allemand,
le Centre PEN Suisse Italien et Rhéto-romanche et le Centre PEN des Vietnamiens
à l’étranger
L'Assemblée des délégués de PEN International, réunie dans le
cadre du 79e congrès international de Reykjavik, en Islande, du 9 au
13 septembre 2013
VIÊT NAM : Au cours des 12 derniers mois, la situation des écrivains
persécutés au Viêt Nam s'est encore détériorée. La police de sécurité a intensifié
la répression de la liberté d'expression,
à la fois en ligne et hors ligne, en appliquant des articles
liberticides de son Code pénal. Ainsi, l'article 88, « Propagande contre
l'État », prévoit des peines pouvant aller jusqu’à 20 ans de prison, et
l'article 258, « Exercice abusif des libertés démocratiques »,
des peines pouvant aller jusqu'à 7 ans de prison. En outre, l'Ordonnance 44
autorise la détention administrative sans procès, permettant de placer les voix
dissidentes en hôpital psychiatrique. La presse écrite, les médias
audiovisuels, Internet et les maisons d'édition sont sous le strict contrôle de
l'État ou soumis à la censure sévère. Des restrictions flagrantes sont imposées
à la liberté de rechercher, de recevoir et de transmettre des informations,
notamment toute information relative aux responsables de violations des droits
de l’homme, à la corruption et à l'injustice sociale. Le 1er
septembre dernier est entré en vigueur le Décret 72, qui interdit aux
internautes vietnamiens de discuter d’actualité et prohibe la publication en
ligne de matériels qui s’« opposent » au gouvernement vietnamien ou
« portent atteinte à la sécurité nationale ». Plusieurs
écrivains, journalistes, blogueurs et défenseurs des droits de l’homme ont été
victimes d'agressions violentes, d’arrestations arbitraires, de brutalités
policières et de torture, de longues détentions préventives, de procès
inéquitables et de peines de prison injustes. Dans les camps de travaux forcés,
les prisonniers qui refusent de plaider coupable ou se livrent à la grève de la
faim pour protester contre les conditions de détention inhumaines, sont
maintenus à l'isolement. Les prisonniers gravement malades se voient refuser le
droit de recevoir un traitement médical adéquat et des visites de leur famille.
Accueillant avec soulagement la nouvelle de la libération des blogueurs Nguyen Phuong Uyen
et Phan Thanh Hai, et demandant à ce que l’ensemble des restrictions
dont ils font encore l’objet soient levées.
Choquée et indignée par l'état de santé et les conditions de détention des écrivains,
journalistes et blogueurs et des défenseurs des droits de l'homme persécutés
qui relèvent des cas les plus urgents, dont :
·
Nguyen Huu Cau, poète, auteur-compositeur et activiste anti-corruption. Arrêté
en octobre 1982 et condamné à mort en 1983 pour être l'auteur d'un recueil de
chansons et de poèmes « incriminants ». Accusé d'avoir dénoncé des
allégations de viol et de corruption commis par deux officiers de haut rang, et
de perpétrer des actes « destructeurs » portant préjudice à l'image
du gouvernement. Il a plaidé non coupable. La peine de mort a été commuée en
peine de prison à vie en 1985. Depuis lors, il a été maintenu à l’isolement
dans un camp au fin fond de la jungle. Il était complètement aveugle de l'œil
gauche. La vision de son œil droit décline rapidement. Il est presque sourd. Il
souffre d'une insuffisance cardiaque grave, qui s’empire en raison de l’absence
de soins médicaux adéquats et de conditions de détention déplorables.
·
Nguyen Van Ly, prêtre et rédacteur de la revue clandestine Liberté d'Opinion.
Condamné en 2007 à 8 ans de prison et 5 ans de liberté probatoire
conditionnelle pour « propagande contre l'État ». Il a plaidé non coupable.
Il avait déjà purgé une peine de 15 ans de prison entre 1977 et 2005. En
novembre 2009, une hémorragie méningée l’a paralysé du côté droit. En
mars 2010, craignant qu’il ne succombe à d’autres hémorragies méningées, il a
été maintenu sous surveillance policière dans la ville de Hue. En juillet 2011,
une ambulance de la police l'a ramené au camp. Il souffre toujours d’une
paralysie du côté droit, corps et jambe.
·
Nguyen Van Hai (nom de plume Dieu Cay), journaliste et blogueur, co-fondateur du
Club interdit des Journalistes Libres. Il aurait dû être libéré en octobre 2010
après avoir purgé une peine de prison de 2 ans et demi, au motif fallacieux
d’« évasion fiscale » invoqué en septembre 2008. Au lieu de cela, il
a été détenu au secret dans un camp sans pouvoir recevoir de visites de sa
famille, de fournitures médicales et de nourriture jusqu'au 2 mai 2012. Il
s'est mis en grève de la faim en 2011. Il a plaidé non coupable des nouvelles
accusations portées contre lui relativement à des écrits publiés sur le site de
son club et sur son propre blog avant son arrestation en 2008. Le 24 septembre
2012, il a été condamné à 12 ans de prison et 5 ans de liberté probatoire
conditionnelle pour « propagande contre l'État ». Son état de santé est
vulnérable et fragile.
·
Ho Thi Bich Khuong (f), blogueuse et défenseuse des droits de l'homme, auteur d'un
mémoire écrit en prison, de poèmes satiriques et de divers articles.
Interviewée par les radios étrangères, elle a dénoncé les abus de pouvoir contre
les paysannes pauvres. Arrêtée en décembre 2010 et condamnée en décembre 2011 à
5 ans de prison et 3 ans de liberté probatoire conditionnelle pour
« propagande contre l'État ». Elle a plaidé non coupable. A déjà
servi 2 peines de prison en 2005 et 2007. Elle avait été violemment attaquée et
soumise à des arrestations de courtes durées. Elle a été torturée en prison. En
novembre dernier, 4 détenus de droit commun l’ont frappée au visage, au ventre
et dans la région génitale. Elle a été grièvement blessée. D’autres agresseurs
lui avaient cassé le bras gauche alors qu’elle était en détention préventive.
Maintenue en isolement. En grève de la faim et en très mauvais état de santé
depuis mai 2013.
·
Ta Phong Tan (f), blogueuse prolifique, juriste, membre du Club interdit des
Journalistes Libres. Arrêtée le 5 septembre 2011 et condamnée le 24 septembre
2012 à 10 ans de prison et 3 ans de liberté probatoire conditionnelle pour
« propagande contre l'État ». Auteure de plus de 700 articles sur des
questions sensibles, dont la corruption, l'abus de pouvoir, la confiscation
arbitraire de terres et la maltraitance des enfants. Les articles publiés sur
son blog ont été le plus lus dans de nombreux grands médias et relayés par le
site Internet de la BBC. Depuis 2008, elle a été placée en détention brève à
plusieurs reprises. Elle a fait l’objet d’un harcèlement brutal de la police de
sécurité. Le parti communiste a révoqué son adhésion. Le 30 juillet 2012, sa
mère s’est immolée par le feu pour protester contre la détention injuste de sa fille. Plaidant
non coupable, Ta Phong Tan a été maltraitée en prison. Elle est en très
mauvaise santé.
Condamne fermement les graves violations du droit à la
liberté d'expression au Viêt Nam et exhorte instamment la
République socialiste du Viêt Nam à :
·
Relâcher, immédiatement et sans conditions, Nguyen
Huu Cau, Nguyen Van Ly, Nguyen Van Hai, Ho Thi Bich Khuong, Ta
Phong Tan et tous les écrivains, journalistes et blogueurs actuellement en
prison, en liberté probatoire conditionnelle ou en détention préventive pour
avoir exercé leur droit à la liberté d’expression ;
·
Cesser les attaques, le harcèlement, les menaces
d’arrestation arbitraire ou de détention à l’encontre de tous ceux qui
professent des vues dissidentes ou qui appellent à la liberté de pensée, de
conscience, de religion et de croyance ;
·
Améliorer les conditions dans les camps de
travaux forcés, stopper les agressions perpétrées par des détenus de droit
commun, interdire et punir toute forme de torture et de mauvais traitements,
autoriser les prisonniers malades à être hospitalisés, à recevoir des soins
médicaux adéquats et faciliter les visites de leur famille ;
·
Abolir toutes formes de censure et de
restriction de la liberté d'expression, de la liberté de la presse, du droit à
être informé par n'importe quel moyen, par l'Internet notamment, ainsi que de
la liberté de réunion pacifique et d’association, conformément aux articles 19,
21 et 22 du PIDCP.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Annexe : Liste non exhaustive des écrivains, journalistes et
blogueurs persécutés
1. Purgent actuellement de lourdes peines de prison ou
des peines avec sursis : - Cu Huy Ha Vu 7 ans, Dang Ngoc
Minh (f) 3 ans, Dang Xuan Dieu 13 ans, Dinh Dang Dinh 6 ans, Dinh
Nguyen Kha 4 ans, Ho Duc Hoa 13 ans, Ho Van Oanh 2 ½ ans, Le
Thanh Tung 5 ans, Le Van Son 4 ans, Lu Van Bay 4 ans, Nguyen
Dang Minh Man (f) 9 ans, Nguyen Dinh Cuong 4 ans, Nguyen Kim Nhan
5 ½ ans, Nguyen Phuong Uyen (f) 3 ans avec sursis, Nguyen Thanh Long
(pasteur Nguyen Cong Chinh) 11 ans, Nguyen Tien Trung 7 ans, Nguyen
Van Duyet 3 ½ ans, Nguyen Van Khuong 4 ans, Nguyen Van Oai 3
ans, Nguyen Xuan Anh 2 ans, Nguyen Xuan Nghia 6 ans, Nong Hung
Anh 5 ans, Phan Ngoc Tuan 5 ans, Thai Van Dung 4 ans, Tran
Anh Kim 5 ½ ans, Tran Huynh Duy Thuc 16 ans, Tran Minh Nhut 4
ans, Tran Vu Anh Binh 6 ans, Vi Duc Hoi 5 ans et Vo Minh Tri
(nom de plume Viêt Khang) 4 ans ;
2. Détenus en attente de leur procès : - Le Quoc
Quan depuis décembre 2012, Truong Duy Nhat depuis mai 2013, Dinh
Nhat Uy depuis juin 2013 et Pham Viêt Dao depuis juin 2013 ;
3. En résidence surveillée depuis 2003 : - Dang
Phuc Tue (Ven. Thich Quang Do), 84 ans, moine bouddhiste et poète.
*****************************************************************************
RESOLUTION on VIET NAM. Submitted by Suisse Romand PEN Centre and
seconded by German Swiss PEN Centre, Italian and Retoromansch Swiss PEN Centre
and Vietnamese Abroad PEN Centre
The Assembly of Delegates of PEN International, meeting at its
79th World Congress in Reykjavik, Iceland, 9th to 13th September 2013
VIET NAM: During the last 12 months, the situation of persecuted writers
in Viet Nam has further deteriorated. Security police has intensified its
crackdown on freedom of expression, both online and offline, by applying
liberty-killing articles of its Penal Code. In particular, Article 88
‘’Propaganda against the State’’ incurs sentences of up to 20 years in
prison and Article 258 ‘‘Abusing democratic freedoms’’, up to 7 years in
prison. Furthermore, Ordinance 44 authorizes administrative detention without trial and
placing dissenting voices in psychiatric hospitals. Print and audiovisual media, Internet and publishing houses are
under strict State control or severe censorship. There is flagrant restriction
on freedom to seek, receive and impart information relating to accountability
for human rights violations, corruption and social injustice. On 1 September, a
new law Decree 72 came into effect banning Vietnamese internet users from
discussing current affairs, and prohibiting the online publication of material
that "opposes" the Vietnamese government or "harms national
security". Several writers, journalists, bloggers and human rights
defenders have been victims of violent assaults, arbitrary arrests, police
brutality and torture, lengthy pre-trial detention, unfair trials and unjust
prison sentences. In forced labour camps, prisoners refusing to plead guilty or
engaging in hunger strike to protest inhuman detention conditions are held in
solitary confinement. Gravely sick prisoners are denied their right to receive
adequate medical treatment and family visits.
Welcoming the release of bloggers Nguyen Phuong Uyen and Phan
Thanh Hai, and calling for all remaining restrictions against them to be
dropped.
&am
p;nb
sp;
Shocked and indignant by the state of health and detention conditions of the most
urgent cases of persecuted writers, journalists, bloggers and human rights
defenders, among others:
·
Nguyen Huu Cau, poet, songwriter and anti-corruption activist.
Arrested in October 1982 and sentenced to death in 1983 for being the
author of an ‘’incriminating’’ manuscript of songs and poems. Accused of writing
allegations of rape and bribery committed by two high level officers and
charged of perpetrating “destructive acts’’ causing ‘’damage’’ to the
government’s image. He pleaded not guilty. The capital punishment was commuted
to life imprisonment in 1985. Since then, he has been held in harsh solitary
confinement in a camp deep in the jungle. He was completely blinded in
his left eye. The vision in his right eye is becoming dim. He is almost
deaf. He suffers from a serious heart failure, which is worsening because of
the lack of adequate medical attention and the deplorable prison conditions.
·
Nguyen Van Ly, priest and editor of the banned review Freedom of Opinion.
Sentenced in 2007 to 8 years in prison and 5 years in probationary detention
for ‘’Propaganda against the State’’. He pleaded not guilty. Previously served
15 years in prison between 1977 and 2005. In 2009, a stroke paralyzed the right
side of his body. In March 2010, fearing he would die of other strokes, he was
held under police surveillance in Hue city. In July 2011, police ambulance
brought him back to the camp. He still suffers paralysis on the right side of
his body and leg.
·
Nguyen Van Hai (pen name Dieu Cay), journalist and blogger, co-founder of the
banned Free Journalist Club. He should have been released in October 2010 after
completing his 2 ½ year prison term, sentence on trumped-up charges of ‘’tax
evasion’’ in September 2008. Instead, he was held incommunicado in a camp
without access to family visits, medical and food supplies until 2 May 2012. He
engaged in a hunger strike in 2011. He pleaded not guilty against new charges
based on his writings on his Club’s website and his own blog prior to his
arrest in 2008. On 24 September 2012, he was sentenced to 12 years in prison
and 5 years in probationary detention for ‘’Propaganda against the State’’. His
health is vulnerable and fragile.
·
Ho Thi Bich Khuong (f), blogger, human rights defender, author of a memoir in prison,
satirical poems and several articles. Interviewed by foreign radios, she
denounced abuse of power against poor women peasants. Arrested in December 2010
and sentenced in December 2011 to 5 years in prison and 3 years in probationary
detention for ‘’Propaganda against the State’’. She pleaded not guilty.
Previously served 2 prison sentences in 2005 and 2007. She had been violently
attacked and subjected to brief arrests. She was tortured in prison. Last
November, 4 common law detainees beat her in the face, abdomen and genital
area. She was badly injured. Other aggressors broke her left arm while she was
in pre-trial detention. Held in solitary confinement. In hunger strike and in
very poor state of health since May 2013.
·
Ta Phong Tan (f), prolific blogger, jurist, member of the banned Free
Journalist Club. Arrested on 5 September 2011 and sentenced on 24 September
2012 to 10 years in prison and 3 years in probationary detention for
‘’Propaganda against the State’’. Author of over 700 articles about sensitive
issues, including corruption, abuse of power, arbitrary land confiscations and
child mistreatment. Her blog’s writings have been the most read in many
mainstream media and on the BBC website. Since 2008, she has been briefly
detained many times. The security police has brutally harassed her. The
communist Party has revoked her membership. On 30 July 2012, her mother died
after setting herself on fire to protest her daughter’s unjust
detention. Pleading not guilty, Ta Phong Tan has been ill-treated in the camp.
She is in very poor health.
Firmly condemns grave violations of the right to freedom of expression in Viet
Nam and urges the Socialist Republic of Viet Nam to:
·
Release, immediately and unconditionally, Nguyen
Huu Cau, Nguyen Van Ly, Nguyen Van Hai, Ho Thi Bich Khuong,
Ta Phong Tan and all writers, journalists and bloggers currently in prison,
in probationary detention or in pre-trial detention for having exercised their
right to freedom of expression.
·
Cease all attacks, harassment, threat of
arbitrary arrest or detention against all persons who hold dissenting views or
who call for freedom of thought, conscience, religion and belief.
·
Improve conditions in forced labour camps, stop
acts of aggression perpetrated by common law detainees, ban and punish all
forms of torture and ill-treatment, allow sick prisoners to be hospitalized and
receive adequate medical care as well as facilitate their family visits.
·
Abolish all censorship and restrictions on
freedom of expression, freedom of the press, the right to be informed by all
means including the Internet, and freedom of peaceful assembly and association,
in compliance with the Articles 19, 21 and 22 of the ICCPR.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Annex : Non-exhaustive list of persecuted writers, journalists and
bloggers.
1. Currently serving heavy prison sentences or suspended
sentences : - Cu Huy Ha Vu 7 years, Dang Ngoc Minh (f) 3
years, Dang Xuan Dieu (13 years), Dinh Dang Dinh 6 years, Dinh
Nguyen Kha 4 years, Ho Duc Hoa 13 years, Ho Van Oanh 2½
years, Le Thanh Tung 5 years, Le Van Son 4 years, Lu Van Bay
4 years, Nguyen Dang Minh Man (f) 9 years, Nguyen Dinh Cuong
4 years, Nguyen Kim Nhan 5 ½ years, Nguyen Phuong Uyen (f) 3
years suspended, Nguyen Thanh Long (pastor Nguyen Cong Chinh) 11 years, Nguyen
Tien Trung 7 years, Nguyen Van Duyet 3½ years, Nguyen Van Khuong
4 years, Nguyen Van Oai 3 years, Nguyen Xuan Anh 2 years, Nguyen
Xuan Nghia 6 years, Nong Hung Anh 5 years, Phan Ngoc Tuan 5
years, Phan Thanh Hai 3 years, Thai Van Dung 4 years, Tran Anh
Kim 5½ years, Tran Huynh Duy Thuc 16 years, Tran Minh Nhut 4
years, Tran Vu Anh Binh 6 years, Vi Duc Hoi 5 years and Vo
Minh Tri (pen-name Viet Khang) 4 years;
2. Detained while awaiting for their trial :
- Le Quoc Quan since December 2012, Truong Duy Nhat May 2013, Dinh
Nhat Uy June 2013 and Pham Viet Dao June 2013;
3. Under house arrest since 2003 : - Dang Phuc
Tue (Ven. Thich Quang Do), 84-year-old, Buddhist monk and poet.
***********************************************************************
RESOLUCIÓN sobre VIETNAM.
Presentada por el Centro PEN Suisse Romand, secundado por el Centro PEN Suizo Alemán,
Centro PEN Suizo Italiano y Retorromano y Centro PEN Vietnamitas en el exterior
La Asamblea de Delegados de
PEN International, reunida en el 79° Congreso Mundial en Reikiavik, Islandia,
del 9 al 13 de septiembre de 2013
VIETNAM: Durante los últimos 12 meses, la situación
de los escritores perseguidos en Vietnam se ha agravado. La policía de
seguridad ha intensificado las medidas represivas contra la libertad de
expresión, tanto en Internet como en los medios tradicionales, a través de la
aplicación de artículos del Código Penal que atentan contra las libertades
individuales. En particular, el artículo 88 sobre “Propaganda contra el Estado”
prevé penas de hasta 20 años de prisión, y el artículo 258 relativo a ‘‘Abuso
de libertades democráticas” establece penas de hasta 7 años. Asimismo, el Decreto 44 autoriza las detenciones
administrativas de carácter preventivo y permite recluir a opositores en
hospitales psiquiátricos. La prensa y los medios audiovisuales,
Internet y las compañías editoriales están sujetos a un riguroso control
estatal y una fuerte censura. Se aplican restricciones flagrantes a la libertad
de buscar, recibir y difundir información con respecto a la justicia por casos
de violaciones de derechos humanos, corrupción e injusticia social. El 1 de
septiembre, una ley nueva Decreto 72 entró en vigor prohibiendo la
discusión de temas de actualidad de los usarios del internet vietnamitas, y la
publicación en línea de material que ’’opone’’ al gobierno vietnamita o ‘’hace
daño a la seguridad
nacional’’. Escritores, periodistas, autores de blogs y defensores de derechos
humanos han sido víctimas de violentas agresiones, detenciones arbitrarias,
brutalidad policial y tortura, y han sido sometidos a períodos de prisión
preventiva excesivamente prolongados, procedimientos judiciales sin garantía de
imparcialidad e injustas penas de prisión. En los campamentos de trabajo
forzado, los presos que se niegan a declararse culpables o inician huelgas de
hambre para protestar por las condiciones inhumanas de detención son mantenidos
en condiciones de aislamiento. A algunos presos que se encuentran gravemente
enfermos se les niega el derecho a recibir tratamiento médico adecuado y
visitas familiares.
Acogiendo la liberación de los blogueros Nguyen
Phuong Uyen y Phan Thanh Hai, y pidiendo se retiran todas las
restricciones restantes en su contra.
Conmocionada e indignada por el alarmante estado de salud y las
condiciones de detención en que se encuentran algunos escritores, periodistas,
autores de blogs y defensores de derechos humanos que son perseguidos, como por
ejemplo:
· Nguyen Huu Cau, poeta, compositor y
activista contra la corrupción. Detenido en octubre de 1982 y condenado a
muerte en 1983 por ser el autor de un manuscrito “incriminatorio” que contiene
canciones y poemas. Acusado de señalar por escrito a dos altos funcionarios
como responsables de hechos de violación sexual y soborno, y de cometer “actos
de destrucción” que “dañaron” la imagen del gobierno. Se declaró inocente de
estos cargos. En 1985, la pena de muerte se conmutó por una pena de prisión
perpetua. Desde entonces, se encuentra recluido en duras condiciones de
aislamiento en un campamento en el corazón de la selva. Ha perdido totalmente
la vista en el ojo izquierdo, y la visión en su ojo derecho es cada vez más
borrosa. Sufre una sordera prácticamente absoluta. Padece además una grave
insuficiencia cardíaca, que empeora por la falta de atención médica y las
deplorables condiciones de prisión.
· Nguyen Van Ly, sacerdote y editor de la publicación
Libertad de Opinión, que ha sido prohibida. Fue condenado en 2007 a 8 años de
prisión y 5 años de libertad vigilada por “Propaganda contra el Estado”. Se
declaró inocente de estos cargos. Anteriormente, había cumplido 15 años de
prisión entre 1977 y 2005. En 2009, sufrió una embolia que le causó parálisis
total en el lado derecho del cuerpo. Ante la posibilidad de que muriera a causa
de nuevos ataques, en marzo de 2010 las autoridades dispusieron que permaneciera
bajo custodia policial en la ciudad de Hue. En julio de 2011, una ambulancia
policial lo trasladó nuevamente al campamento. Aún tiene paralizado el lado
derecho del cuerpo y la pierna.
· Nguyen Van Hai (seudónimo Dieu Cay), periodista y autor de
blog, y uno de los fundadores del Club de Periodistas Libres, ahora prohibido.
Debería haber sido liberado en octubre de 2010 tras cumplir su condena de dos
años y medio de prisión, que se le impuso en septiembre de 2008 por cargos
falsos de “evasión fiscal”. En vez de ello, permaneció incomunicado en un
campamento sin posibilidad de recibir visitas de familiares ni suministros
médicos o envíos de alimentos hasta el 2 de mayo de 2012. En 2011 llevó a cabo
una huelga de hambre. Se declaró inocente de nuevos cargos vinculados con
materiales que había publicado en el sitio web del Club y en su propio blog
antes de su detención en 2008. El 24 de septiembre de 2012, fue condenado a 12
años de prisión y 5 años de libertad vigilada por “Propaganda contra el
Estado”. Su estado de salud es vulnerable y frágil.
· Ho Thi Bich Khuong (mujer), autora de blog, defensora de
derechos humanos, autora de un libro de memorias en prisión, poemas satíricos y
varios artículos. En entrevistas a emisoras de radio extranjeras, denunció el
abuso de poder que sufrían las mujeres campesinas de sectores pobres. Fue
arrestada en diciembre de 2010 y condenada en diciembre de 2011 a 5 años de
prisión y 3 años de libertad vigilada por “Propaganda contra el Estado”. Se
declaró inocente de estos cargos. Anteriormente había cumplido 2 penas de
prisión, en 2005 y 2007. Había sido objeto de agresiones violentas y detenida
en varias ocasiones durante breves períodos. Fue torturada mientras se
encontraba en prisión. En noviembre pasado, 4 internos detenidos por delitos
comunes la golpearon en el rostro, el abdomen y la zona genital. Sufrió graves
lesiones a causa de la golpiza. En otra ocasión, sufrió una fractura en el
brazo izquierdo durante una agresión mientras cumplía prisión preventiva.
Permanece en condiciones de aislamiento. Dese mayo de 2013, mantiene una huelga
de hambre y su estado de salud es sumamente delicado.
· Ta Phong Tan (mujer), prolífica autora de blog, jurista y
miembro del Club de Periodistas Libres, ahora prohibido. Fue detenida el 5 de
septiembre de 2011 y condenada el 24 de septiembre de 2012 a 10 años de prisión
y 3 años de libertad vigilada por “Propaganda contra el Estado”. Es autora de
más de 700 artículos sobre temas polémicos, como corrupción, abuso de poder,
confiscación arbitraria de tierras y maltrato infantil. Los contenidos de su
blog han sido los más leídos en numerosos medios convencionales y en el sitio
web de la BBC. Desde 2008, ha sido detenida por breves períodos en varias
oportunidades. Ha sido hostigada brutalmente por la policía de seguridad. El
Partido Comunista le quitó su condición de miembro. El 30 de julio de 2012, su
madre murió tras prenderse fuego a lo bonzo en protesta por la detención
injusta de su hija. Ta Phong Tan se ha declarado inocente, y ha sido víctima de
maltrato en el campamento de detención. Su estado de salud es sumamente
dedicado.
Condena enérgicamente las graves violaciones al derecho a la
libertad de expresión en Vietnam y exhorta a la República Socialista de
Vietnam a:
· Disponer la liberación inmediata e
incondicional de Nguyen Huu Cau, Nguyen Van Ly, Nguyen Van
Hai, Ho Thi Bich Khuong, Ta Phong Tan y todos los escritores, periodistas y
autores de blogs que se encuentran actualmente en prisión, en régimen de
libertad vigilada o en condiciones de detención preventiva como resultado de
haber ejercido su derecho a la libertad de expresión.
· Poner fin a todos los ataques, persecuciones
y amenazas de detención arbitraria contra todas las personas que expresan
disenso o reclaman libertad de pensamiento, conciencia, religión y culto.
· Mejorar las condiciones en los campamentos de
trabajo forzado, prevenir agresiones perpetradas por presos comunes, prohibir y
sancionar cualquier forma de tortura y maltrato, permitir que los presos de
conciencia que estén enfermos sean hospitalizados y reciban atención médica
adecuada, y facilitar además las visitas familiares.
· Abolir todo tipo de censura y restricciones a
la libertad de expresión, la libertad de prensa, el derecho a recibir
información a través de todo tipo de medios, incluido Internet, y la libertad
de reunión y asociación en forma pacífica, de conformidad con lo establecido en
los artículos 19, 21 y 22 del PIDCP.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Anexo: Lista no exhaustiva de escritores,
periodistas y autores de blog perseguidos.
1. Cumplen actualmente duras penas de
prisión o condenas suspendidas: - Cu Huy Ha Vu 7 años, Dang
Ngoc Minh (mujer) 3 años, Dang Xuan Dieu (13 años), Dinh Dang
Dinh 6 años, Dinh Nguyen Kha 8 años, Ho Duc Hoa 13 años, Ho
Van Oanh 2 años y medio, Le Thanh Tung 5 años, Le Van Son 4
años, Lu Van Bay 4 años, Nguyen Dang Minh Man (mujer) 9 años, Nguyen
Dinh Cuong 4 años, Nguyen Kim Nhan 5 años y medio, Nguyen Phuong
Uyen (mujer) 3 años suspendidos, Nguyen Thanh Long (pastor Nguyen
Cong Chinh) 11 años, Nguyen Tien Trung 7 años, Nguyen Van Duyet 3
años y medio, Nguyen Van Khuong 4 años, Nguyen Van Oai 3 años, Nguyen
Xuan Anh 2 años, Nguyen Xuan Nghia 6 años, Nong Hung Anh 5
años, Phan Ngoc Tuan 5 años, Phan Thanh Hai 3 años, Thai Van
Dung 4 años, Tran Anh Kim 5 años y medio, Tran Huynh Duy Thuc
16 años, Tran Minh Nhut 4 años, Tran Vu Anh Binh 6 años, Vi
Duc Hoi 5 años, Vo Minh Tri (seudónimo Viet Khang) 4 años;
2. Detenidos a la espera de un juicio:
- Le Quoc Quan desde diciembre de 2012, Truong Duy Nhat desde
mayo de 2013, Dinh Nhat Uy desde junio de 2013 y Pham Viet Dao
desde junio de 2013;
3. En prisión domiciliaria desde 2003:
- Dang Phuc Tue (Ven. Thich Quang Do), 84 años, monje budista y poeta.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * *
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l'Homme en Suisse
Vietnamese League for
Human Rights in Switzerland
* * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Chiếc
Ghế Trống dành chỗ cho thi hữu tù nhân Ales Bialiatski
Văn Bút Biélorussie (Belarus)
Văn Thi hữu đại biểu Văn Bút Cambodge, Văn Bút Basque
và thi hữu Việt Nam, đại biểu Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại.
Các văn thi hữu đại diện Văn Bút Islande
Văn thi hữu Văn Bút Tây Tạng và Việt Nam – Thụy Sĩ
Văn Bút Tây Tạng Lưu Vong và Văn Bút Nga
Văn Bút Trung Hoa Độc lập, Trung Hoa Đài Loan
và Thụy Sĩ Pháp thoại
Văn Bút Trung Hoa Độc lập, Tây Tạng, Nhựt Bản
và Việt Nam - Thụy Sĩ
Văn
Bút Hòa Lan, Việt Nam-Thụy Sĩ, Tây Tạng và Cambodge
Văn
Bút Miến Điện,Việt Nam-Thụy Sĩ,Phi Châu và Hung Gia Lợi
Văn
Bút Ouighour, Nhựt Bản (Tồng thư ký VBQT Hori Takeaki),
San
Miguel de Allende và Việt Nam - Thụy Sĩ
Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại và Bỉ Pháp thoại
(trụ sở Hội Nhà Văn Islande)
Ban Chấp hành Văn Bút Quốc Tế
(Phòng họp Đại Hội đồng Đại biểu)
Văn hữu Chủ tịch Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế
Bênh
vực Nhà Văn bị Cầm tù (cựu chủ tịch Văn Bút Gia Nã Đại)
Văn
hữu Giám đốc Chương Trình và Chuyên viên Sưu Tầm
Ủy
Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh vực Nhà Văn bị Cầm tù
Đại biểu Việt Nam - Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại
(văn hữu Zeki Ergas Tổng
thư ký)
Văn
hữu Job Degenaar, Văn Bút Hòa Lan, người
đã dịch thơ
của nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu
Trung tâm Hội Nghị Harpa của thủ đô Reykjavik
Nhà ngoại giao Nga tiếp Chủ tịch Văn Bút Quốc Tế,
Chủ tịch Văn Bút Islande và đoàn đại biểu trước
tòa đại sứ Nga để nhận bản Quyết Nghị của Đại Hội.
Ban Chấp Hành Văn Bút Quốc Tế cảm ơn Văn Bút Islande
đã đứng ra tổ chức Đại Hội thành công.
-----------------------------------------------------
Vài hình ảnh thiên nhiên ở Islande
Một bức ảnh trước khi giả từ Trung tâm Hội Nghị Harpa,
nơi đã diễn ra Đại hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế
tại Reykijavik, thủ đô Islande
* * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
No comments:
Post a Comment
Thanks for your Comment